приводить русский

Перевод приводить по-французски

Как перевести на французский приводить?

Примеры приводить по-французски в примерах

Как перевести на французский приводить?

Субтитры из фильмов

Можешь приводить, когда вздумается.
Tu peux l'inviter autant que tu veux.
Вам нельзя приводить сюда собаку.
Vous ne pouvez pas amener votre chien.
Но ты должна приводить друзей домой. Я не потерплю, чтобы ты уходила с незнакомыми парнями.
Je veux connaître les garçons avec qui tu sors.
Но теперь твоей матери некуда идти, раз Нелли пошла на попятную. А Рода определенно откажется приводить своих друзей, пока она здесь.
Mais elle ne peut plus aller nulle part et Rhoda n'invitera pas ses amis si elle est là.
Затем она стала приводить друзей прямо сюда.
Elle a ramené ses amis ici.
Мне не говорили, что нельзя приводить друзей.
On ne m'a jamais interdit d'inviter des amis.
Я вам говорила - женщин приводить нельзя.
Je pensais avoir été claire : Pas de femmes ici.
Зачем приводить в семью двух незнакомцев?
Pourquoi livrer ta famille à un duo de fouineurs?
Ее нельзя сюда приводить.
Je ne la laisserais pas entrer.
Мне не нужно было приводить тебя сегодня сюда.
Je n'aurais pas dû vous amener ici.
Что мы уже можем приводить в порядок детскую комнату. И что я буду хорошей мамой.
Qu'on peut aménager la chambre, que je serai une bonne mère.
Ты знаешь, почему я начал приводить здесь всё в порядок?
Tu sais pourquoi j'ai fait ces travaux?
Не стоило приводить тебя сюда, пока ты не научилась плавать. Это слишком опасно.
Je ne vous ramene pas ici avant que vous ne sachiez nager.
И я. подумала, лучше не приводить его сюда.
A toi!

Из журналистики

Можно приводить экономические доводы и за и против, но все политики указывают в одну сторону.
Les questions économiques peuvent être défendues dans un sens ou dans l'autre.
Наконец, конкуренция на международном уровне по привлечению прямых иностранных инвестиций может приводить правительства к снижению налоговых ставок и увеличению уступок для иностранных инвесторов.
Enfin, la compétition internationale dans l'attraction des investissements directs étrangers peut amener les gouvernements à réduire les taux d'imposition et les taxes à l'endroit des investisseurs étrangers.
Однако конкурентная политика сталкивается с большими трудностями, когда дело касается отраслей промышленности, в которых крупные технические достижения могут приводить к моментальному возникновению монополий.
La loi sur la concurrence, cependant, rencontre de grandes difficultés quand il s'agit de secteurs où une avancée technique peut apparemment créer des monopoles instantanés.
Они должны предоставить реальную власть служащим в сфере охраны окружающей среды, чтобы приводить в исполнение существующие законы и закрывать зияющие правовые лазейки.
Ils doivent donner un réel pouvoir aux fonctionnaires de l'environnement afin qu'ils puissent faire appliquer les lois existantes et refermer les crevasses juridiques béantes.
Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии?
Qui a besoin de lire avec attention, chercher des preuves et développer un raisonnement solide - des compétences acquises par l'étude de la poésie, de la littérature, de l'histoire et de la philosophie?
Действительно, согласно Европейским договорам, Союз не имеет полномочий принимать законы и разрабатывать политику в этих областях, а также приводить их в исполнение.
En effet, selon les traités européens, l'Union n'a aucune compétence pour mettre en place un arsenal législatif et politique dans ces domaines, ni le pouvoir de le faire respecter.
Но акцент на Германию, хотя и оправданный, не должен приводить к недооценке критически важной роли Франции.
Mais l'accent mis sur l'Allemagne, s'il est justifié, ne doit pas conduire à sous-estimer le rôle essentiel de la France.
Таким образом, США необходимо срочно приводить в действие четыре серьезных изменения.
Les Etats-Unis doivent donc urgemment procéder à quatre grandes modifications.
При сохранении других условий их более высокие концентрации будут приводить к повышению температуры.
Sauf imprévu, des concentrations plus élevées réchaufferont la planète.
Сейчас атаки отнюдь не замкнуты в киберпространстве, они могут приводить к опустошительным последствиям в физическом мире.
Loin d'être isolées dans le cyberespace, les attaques peuvent maintenant avoir des conséquences dévastatrices sur le monde physique.
До тех пор, пока высокообразованные люди Индии не станут выступать за лучшие школы для всех, протесты против кастовых предпочтений будут приводить только к усилению напряжения и увеличению тиража газет, а не к улучшению жизни индийских бедняков.
À moins que les Indiens les mieux éduqués n'exigent de meilleures écoles pour tous, les protestations contre les préférences de castes ne parviendront qu'à aggraver les tensions et à vendre des journaux, plutôt qu'à améliorer la vie des indigents indiens.
К тому времени, как многие из них узнали об указе и наказании, две недели уже прошли и армия начала приводить в исполнение смертные приговоры в отношении тех, у кого было обнаружено запрещенное зерно.
Le temps qu'ils apprennent l'ordre gouvernemental et la peine encourue, les deux semaines étaient passées et l'armée avait commencé à exécuter les agriculteurs trouvés en possession du blé.
Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании.
Ces différents points ne sont pas dénués d'importance, mais je ne m'attarderai pas à les détailler à une assemblée d'électeurs ordinaires et perplexes s'agissant des nouvelles politiques de la Grande-Bretagne à l'égard de l'UE.
Для того, чтобы теорию рассматривали научно, она должна приводить к конкретным предсказаниям будущих наблюдений или результатов экспериментов.
Pour qu'une théorie soit considérée comme scientifique, elle doit produire des prédictions spécifiques autour d'observations ou résultats expérimentaux futurs.

Возможно, вы искали...