привести русский

Перевод привести по-французски

Как перевести на французский привести?

Примеры привести по-французски в примерах

Как перевести на французский привести?

Простые фразы

Позвольте мне привести вам пример.
Laissez-moi vous donner un exemple.
Можешь привести мне пример?
Tu peux me donner un exemple?
Такое поведение может привести к несчастному случаю.
Un tel comportement peut causer un accident.
Мне надо привести в порядок волосы.
Je dois arranger mes cheveux.
Езда по скользкой дороге может привести к аварии.
Conduire sur une route glissante peut mener à l'accident.
Можешь привести несколько примеров?
Peux-tu donner quelques exemples?
Можешь привести несколько примеров?
Peux-tu fournir quelques exemples?
Можешь привести мне пример?
Peux-tu me fournir un exemple?
Растущий уровень загрязнения атмосферы способствовал развитию парникового эффекта, который может привести к частичному таянию полярных ледяных шапок.
Les niveaux croissants de pollution contribuèrent à l'effet de serre qui conduirait à la fonte partielle des calottes polaires.
Можешь привести мне пример?
Peux-tu me donner un exemple?
Вы можете привести мне другой пример?
Pouvez-vous me fournir un autre exemple?
Ты можешь привести мне другой пример?
Peux-tu me fournir un autre exemple?
Можешь привести мне конкретный пример?
Peux-tu me donner un exemple concret?
Вы можете привести мне конкретный пример?
Pouvez-vous me fournir un exemple concret?

Субтитры из фильмов

Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu. Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
У меня было столько вариантов, кого сюда привести. целая куча, но я выбирал тебя, Эшли.
Il y a pleins de filles que j'aurais pu emmener ici, genre des dizaines, mais je t'ai choisi toi, Ashley.
АМЕРИКАНСКИЕ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ ВО ФРАНЦИИ Приказываю незамедлительно привести все ваши силы в готовность для активных боевых действий.
Du major général, 3e armée. Vous devez tenir prêtes toutes vos forces pour le service de combat actif sans délai.
Отношения Китая и Японии могут привести к серьезному конфликту.
World Telegram GUERRE MONDIALE PRÉVUE DANS LES RANGS SINO-JAPONAIS!
Вы должны привести ее в себя.
Vous devez la ramener.
Мне нужно привести себя в порядок.
Je te rejoins dans quelques minutes.
Я думаю, что если ты поедешь первый, чтобы привести всё в порядок.
Je pense que si tu partais d'abord tout arranger.
Почему бы тебе его не привести?
Pourquoi n'est-il pas venu?
Я пытаюсь привести её в чувство.
J'essaie de la sevrer.
Как Вы смели, послать детектива, чтобы привести нас сюда?
Comment osez-vous? - Nous voulions que vous veniez.
Нет революций которые оставаясь постоянными. могли бы привести к чему-либо кроме полной анархии.
Une révolution qui ne serait pas permanente. ne pourrait conduire qu'à l'anarchie complète.
Это может привести к тому, что тебе придеться покинуть наш род.
Et pourrait t'exclure du sein de ta famille.
Мы думали, что нам было бы надо привести свой гардероб в порядок.
Nous voulons nous monter une garde-robe.
А потом убежали, чтобы привести доктора?
Vous êtes allé chercher un médecin?

Из журналистики

Все формы левой идеологии - в самом деле, все, что противостояло коллективному идеализму - стало рассматриваться как ошибочной утопизм, который может привести только к ГУЛАГУ.
Toute forme d'idéologie de gauche - en réalité toute idée proche d'un idéalisme collectif - sera ainsi désormais considéré comme un utopisme défaillant, susceptible de n'aboutir qu'au Goulag.
Помощь в создании более демократичных обществ на Ближнем Востоке и в других местах может уменьшить отчуждение, которое может привести к радикализму и чему-то еще более худшему, но это легче сказать, чем сделать.
Un effort de démocratisation des pays du Moyen-Orient et d'ailleurs pourrait réduire les aliénations susceptibles de mener à l'extrémisme ou à bien pire, mais il est plus facile de le dire que de le faire.
Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au cœur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию.
Par la suite, l'UE serait chargée de suivre l'évolution du Kosovo et d'intervenir pour prévenir qu'un conflit localisé puisse dégénérer.
Привлечение даже небольшой части активов, принадлежащих инвестиционным организациям, государственным инвестиционным фондам и государственным пенсионным фондам, могло бы привести к существенному увеличению финансирования развития.
Le fait d'attirer ne serait-ce qu'une fraction des actifs détenus par les investisseurs institutionnels, les fonds souverains et les caisses de retraite publiques pourrait multiplier les effets de la finance de développement.
В свою очередь, война воспоминаний может привести к насильственному конфликту в будущем.
Une guerre du souvenir peut à son tour mener à un violent conflit dans le futur.
На самом деле, как мы видели в некоторых странах региона Анд, это может привести к обратным результатам. Поэтому, безопасность и развитие должны идти рука об руку.
Un arrêt forcé de leur activité pourrait les pousser vers les extrémistes - ce qui ne réglerait pas définitivement le problème et produirait même l'inverse des effets escomptés, comme on l'a vu dans certains pays des Andes.
В заключение, исторические разногласия могут привести к новым проблемам.
Enfin, les problèmes historiques pourraient resurgir et provoquer de nouvelles tensions.
Это может привести к подавлению давления снизу, целью которого являются экономические реформы и открытие.
Cela pourra mener à la suppression de la pression venue d'en bas en faveur de réformes économiques et d'ouverture.
Так же нет ясности относительно того, сможет ли раскол иранской элиты на революционных пуристов и людей с менталитетом торгового класса привести в ближайшее время к смене режима.
Il n'est pas non plus évident que la division au sein de l'élite iranienne entre les puristes révolutionnaires et les tenants d'une approche plus terre à terre puisse entraîner un changement de régime dans un avenir proche.
Большие покупки могут привести к увеличению цен на вторичном рынке, сводя на нет цель всей операции.
De plus grands volumes d'achat ne feraient que hausser les prix sur le marché secondaire, rendant l'exercice complètement futile.
Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу.
Passer outre ce fait mènerait au chaos régional.
Неточные данные могут привести к серьезным последствиям.
Des données inexactes peuvent avoir de graves conséquences.
Действительно, привязка финансирования к тому, насколько соблюдаются данные критерии, посредством соответствующих соглашений могла бы привести к значительному повышению результативности развития.
En fait, lier les progrès aux mesures de financement, via des accords de rémunération au rendement, pourrait considérablement améliorer les résultats de développement.

Возможно, вы искали...