adoptant французский

приёмный

Значение adoptant значение

Что в французском языке означает adoptant?

adoptant

(Droit) Personne qui adopte quelqu’un légalement.  En effet, votre ambition ne se borne pas à améliorer les modalités de l’adoption, en ce qui concerne les conditions de l’abandon et du choix éventuel des adoptants, mais également à rechercher, sans préjugés ni parti pris, ce qui peut et devrait être fait pour que l’enfant délaissé trouve les meilleures chances d’épanouissement pour le présent et l’avenir.

adoptant

(Droit) Qui adopte quelqu’un légalement.  « La brigade des mineurs de Haïti poursuit ses investigations sur le décès, je parlerais davantage de disparition », a déclaré lors d’un point de presse le porte-parole du Quai d’Orsay, Bernard Valero, alors qu’une manifestation de familles adoptantes avait été convoquée aux abords du ministère.

Перевод adoptant перевод

Как перевести с французского adoptant?

adoptant французский » русский

приёмный

Примеры adoptant примеры

Как в французском употребляется adoptant?

Субтитры из фильмов

En adoptant?
Усыновление?
En adoptant Camille, j'avais hérité des terres de ses parents qui sont venues agrandir celles que mon père et moi possédions déjà.
Удочерив Камиллу, я унаследовала земли ее родителей. Наше поместье стало огромным.
En adoptant toutes les formes qui t'entourent.
Принимая различные формы, окружающие тебя.
Des femmes tombent enceintes quand l'idylle tourne au vinaigre. alors tu veux faire pareil en adoptant.
Ты думаешь, раз женщины беременеют, чтобы наладить отношения почему парень не может усыновить ребёнка и сделать то же самое?
Edmund Burke a dit qu'un élu doit faire don de son assiduité et jugement. et qu'en adoptant la pensée collective, il trahit ceux qui l'ont élu.
Отличным сенатором. Не Эдмонд Берк сказал члену палаты представителей, что он обязан своим усердием и рассудительностью. и преданностью вам, если он пожертвует своей рассудительностью для ваших?
Résister en adoptant une attitude de courage contre l'oppression!
Выступить против угнетения и иметь мужество сопротивляться!
En adoptant la tradition, tu reconnais ton héritage.
Следуя традициям, ты признаешь свое наследие.
Walt avait enfin découvert qui il était, adoptant sa nouvelle identité, et c'était clair pour nous deux que ça n'allait pas être facile.
Уолт наконец-то нашел себя, принял себя таким, какой он есть, и мы оба знали, что будет нелегко.
Vous faites le bon choix en adoptant dans un refuge.
Вы правильно поступите, если возьмёте морскую свинку из приюта.
Madame, vous n'aidez pas vôtre cause en adoptant cette attitude.
Мадам, таким пренебрежительным отношением к делу вы себе не поможете.
En l'adoptant, je me suis juré d'être un excellent père.
Когда я усыновил Шермана, я поклялся стать лучшим отцом, насколько это возможно.
J'ai été rejeté comme potentiel adoptant.
Меня отклонили, как потенциального владельца.
Je pensais à toi l'adoptant.
Я думаю, ты мог бы усыновить его.
Il a été abusé physiquement par un père alcoolique, et n'a jamais surmonté sa peur de lui, qu'il a compensé en adoptant une allure fière et un comportement physique impulsif et machiste.
Его избивал отец-алкоголик, а страх перед ним так и не ушел, и он компенсирует это импульсивным поведением и демонстрацией агрессии.

Из журналистики

En fait, la monarchie, britannique en particulier, s'est toujours réinventée en adoptant certains des traits les plus vulgaires de la célébrité moderne du showbiz ou du sport.
Фактически, британская монархия, в частности, переделывает себя, принимая большое количество наиболее вульгарных черт современного шоу-бизнеса или спортивных знаменитостей.
Il leur a demandé (beaucoup de représentants étaient des femmes aisées) de faire un exemple en adoptant un chien errant.
Он попросил их (большинство представителей были женщины из обеспеченных слоев) показать личный пример, взяв домой уличных собак.
En adoptant des technologies véritablement durables, la France, l'Allemagne et d'autres mettent en place le système énergétique dont dépendra de plus en plus l'économie mondiale au cours de ce siècle.
Развивая действительно устойчивые технологии, Франция, Германия и другие страны создают энергетическую систему, которая будет все больше поддерживать мировую экономику на протяжении нынешнего столетия.
Rohani s'est engagé à poursuivre les recherches tout en adoptant des mesures plus décisives et plus sages au plan diplomatique pour prévenir l'imposition de nouvelles sanctions et préparer la voie pour la levée des sanctions en vigueur.
Роухани обещал обеспечить дальнейший прогресс ядерной программы, принимая более сильные и разумные дипломатические меры, чтобы предотвратить введение новых санкций и способствовать отмене существующих.
Les énergies propres gagnent de plus en plus en maturité, adoptant des pratiques de gestion éprouvées en matière d'opérations, de marketing, de ventes et de distribution.
Экологически чистая технология получения энергии успешно развивается и перенимает проверенную практику управления операциями, маркетингом, продажами и распределением.
Les Etats-Unis ont enfin pris des mesures dans ce sens en adoptant de nouvelles normes, beaucoup plus contraignantes, d'efficacité énergétique pour les voitures.
США, в конце концов, предприняли некоторые шаги в этом направлении и установили значительно более высокие стандарты в отношении эффективности автомобильного топлива.
Les pays hôtes pourraient subvenir à leurs besoins en adoptant une solution radicale qui imposerait unilatéralement des contrôles de capitaux et d'autres mesures pour protéger leurs marchés intérieurs.
Принимающие страны могли бы решать свои проблемы, принимая радикальные решения, которые бы в одностороннем порядке устанавливали функции контроля над капиталом и другие меры защиты внутреннего рынка.
La Commission européenne actuelle a clairement annoncé son intention de réduire le volume de paperasserie en adoptant une approche de la réglementation qui réduit au strict minimum le nombre de lois que nous proposons.
Нынешняя Европейская комиссия ясно дала понять о своем стремлении к сокращению бюрократической волокиты, путем принятия такого подхода к регулированию, который сведет число предлагаемых законов к абсолютному минимуму.
Mais en adoptant cette position, ils barrent la route à leur propre envoyé et risquent de stimuler une violence qu'ils prétendent abhorrer.
Занимая такую позицию, они, тем самым, препятствуют исполнению решения собственного посланника и могут спровоцировать новую волну насилия, к которому они якобы питают отвращение.
Et tel est le second paradoxe : les grands et les petits pays de l'UE imaginent qu'ils pourront optimiser leur moyen de pression relatif en adoptant des positions inter gouvernementalistes.
Так что здесь существует и другой парадокс: как большие, так и малые страны-участницы Евросоюза считают, что они могут усилить своё относительное влияние, принимая позицию сторонников межправительственного союза.
Le ministre des finances, Hans Eichel, décida, raisonnablement, de ne pas aggraver la situation en adoptant une politique fiscale de contraction budgétaire.
Министр финансов Ганс Эйхель принял разумное решение не принимать ограничивающую финансово-бюджетную политику, чтобы не ухудшить условий.
En adoptant pour les décisions politiques, une démarche fondée sur les faits démontrés scientifiquement, les autorités du Kenya peuvent améliorer des vies au pays et établir un inestimable précédent pour l'ensemble du continent.
Приняв подход к формированию политики, основанный на фактических данных, власти Кении смогут улучшить жизни миллионов своих граждан и создать неоценимый прецедент для всего континента.
Or les bonnes relations à long terme sont fondées sur l'amitié et le respect, acquis en adoptant des positions et en présentant des arguments cohérents.
Но долгосрочные отношения должны основываться на дружбе и уважении, а последовательная, хорошо аргументированная политика вызывает уважение.
En tant qu'économies ouvertes, la Belgique et les Pays-Bas se sont tous deux intéressés au développement du marché interne, tout en adoptant des méthodes différentes.
Будучи открытыми экономическими системами, и Бельгия, и Нидерланды были заинтересованы в развитии внутреннего рынка, в то время как их методы отличались.

Возможно, вы искали...