adoptée французский

приёмыш, приёмный ребёнок

Значение adoptée значение

Что в французском языке означает adoptée?

adoptée

Personne adoptée du sexe féminin.  Cette façon de procéder permet de maintenir à la fois le nom d’origine de l’adoptée et de respecter la loi en ce qu’elle attribue impérativement le nom de l’adoptant à l’adoptée.

Перевод adoptée перевод

Как перевести с французского adoptée?

adoptée французский » русский

приёмыш приёмный ребёнок примак приемыш

Примеры adoptée примеры

Как в французском употребляется adoptée?

Простые фразы

Sa proposition idiote fut adoptée à l'unanimité.
Его идиотское предложение было принято единогласно.
J'ai été adoptée.
Меня удочерили.
J'ai été adoptée.
Я была удочерена.
Tu as été adoptée.
Ты приёмная.
Tu as été adoptée.
Тебя удочерили.
Tu as été adoptée.
Ты была удочерена.
Elle a été adoptée.
Её удочерили.
Elle a été adoptée.
Она была удочерена.
Marie a été adoptée.
Мэри удочерили.
Marie a été adoptée.
Мэри была удочерена.

Субтитры из фильмов

Elle vivait dans un orphelinat à Rotterdam. Nous l'avons adoptée.
Она жила в сиротском приюте в Роттердаме до тех пор, как мы её удочерили.
J'ai toujours eu l'idée que j'étais une enfant adoptée, que je n'étais pas une vraie Bravo!
У меня всегда было чувство, будто я приёмный ребёнок. И что семья Браво не мои настоящие родители.
Je lui ai confié l'autre jour que j'ai toujours éprouvé l'angoisse d'être une enfant adoptée. que maman ne soit pas ma vraie mère et que mon papa. que j'aime tant ne soit pas mon père!
Я ей призналась тогда, что всегда беспокоилась. Что я приёмный ребёнок и ещё. Я боялась что мамочка не моя настоящая мать.
Une nouvelle loi sur le loyer de son domicile a été adoptée.
Вышел новый закон об аренде жилья.
Pour être adoptée, une idée doit suivre des règles rigoureuses. en ce qui concerne les preuves.
Чтобы получить признание, новые идеи должны выдержать строжайшие стандарты доказательств и проверок.
La proposition est adoptée.
Решение утверждено.
Nous verrons Nicodèmus après la réunion. - La proposition est adoptée.
Мы подойдем к Никодимусу после собрания.
Crois-moi, tu n'as pas été adoptée.
Поверь мне, тебя не удочерили.
Il n'y avait pas une réunion mondaine. sans une blague sur Zelig. Et, durant cette décennie de danses populaires. une nouvelle est adoptée par la nation entière.
Ни одна светская встреча не обходится без шутки о Зелиге. и в десятилетие популярности сумасшедших танцев. нация изобретает еще один.
Pourquoi ne pas Ia laisser être. adoptée par une bonne famille?
Почему бы не позволить какой-нибудь приличной семье удочерить ее?
Et toi, Lisa. je crois qu'il est temps de te dire. que tu es adoptée et que je ne t'aime pas.
А, Лиза. Думаю, что самое время сказать тебе. Ты - приемная, и я тебя не люблю.
Vous m'avez adoptée. Vous m'avez acceptée.
Вы ввели меня в этот дом.
Elle a été adoptée.
Ее удочерили.
Motion adoptée!
Предложение принято!

Из журналистики

Et comme nous l'avons dans les réponses apportées par chaque pays face à la crise, la solution protectionniste unilatérale a plus de chances d'être adoptée - malgré son évidente dimension destructrice - lorsque la demande agrégée est insuffisante.
И, как мы наблюдали в попытках многих стран приуменьшить последствия кризиса, при дефиците совокупного спроса осуществляются отдельные протекционистские действия, несмотря на широкое понимание того, что это очень губительно.
Si la Constitution était adoptée sous sa forme actuelle ou sous une forme proche, l'UE aurait beaucoup des attributs et des signes extérieurs d'un Etat : un président, un ministre des Affaires étrangères et un système juridique.
Будь принята такая конституция, ЕС заполучил бы все атрибуты и свойства государственности со своим президентом и министром иностранных дел, своей правовой системой.
Si cette promesse est adoptée et respectée, les conflits dans la région seront considérés dans un contexte totalement différent, plus tolérant, ce qui marquera une percée historique sur le chemin de la paix.
Если это поручительство будет принято и будет соблюдаться, то конфликты в регионе будут рассматриваться с абсолютно другой, более терпимой стороны, намечая исторический прорыв в сторону установления мира.
Leur logique impériale est exactement la raison pour laquelle il y a peu de chances qu'une telle proposition, pourtant raisonnable, ne soit jamais adoptée.
Неотразимая логика этого пакета мер является именно той причиной, почему существует мало шансов того, что такое рациональное предложение будет когда-либо принято.
La seule condition restante pour l'UE, la législation visant à réformer le Ministère public, peut être adoptée rapidement.
Единственное оставшееся условие ЕС - законодательное реформирование прокуратуры - может быть выполнено быстро.
Cette méthode pourrait être actuellement adoptée dans de nombreux pays, de l'Angola au Zimbabwe.
Но такой же или подобный подход в настоящее время можно было бы выбрать в отношении многих стран, от Анголы до Зимбабве.
Mais admettons que la solution de deux États soit adoptée dans un futur proche.
Но допустим, что решение о создании двух государств будет достигнуто в не столь отдаленном будущем.
La constitution, adoptée par les 25 États membres l'an dernier, n'est pas, en elle-même, un gros problème.
Эта Конституция, принятая 25 странами-участницами в прошлом году, сама по себе ничем особенным не является.
La complexité du système américain compromet les bénéfices escomptés de la politique de déficit budgétaire, adoptée par Obama pour relancer l'économie.
Сложность американского управления угрожает преимуществам решений Обамы относительно стимулирования экономики через бюджетные расходы.
Le problème est aggravé par la façon de le résoudre qu'ont adoptée les dirigeants du monde en développement, car ils sont beaucoup plus enclins à envisager des solutions qui viennent d'ailleurs que de leurs propres pays.
Эта проблема усугубляется еще и подходом, проявляемым влиятельными политиками в развивающихся странах, которые гораздо чаще ищут решения вопроса за границей, чем дома.
La résolution 1564 du Conseil de Sécurité des Nations Unies, adoptée le 18 septembre 2004, critique surtout le gouvernement soudanais.
В резолюции 1564 Совета безопасности ООН, принятой 18-го сентября 2004 года, звучит критика в адрес правительства Судана Но ООН еще не готова перейти от слов к делу.
Et pourtant, si de nombreuses entreprises reconnaissent l'importance de l'analyse des données, il existe des écarts considérables dans la manière dont elles l'ont activement adoptée.
И тем не менее, хотя многие организации осознают важность анализа данных, они проявляют неодинаковую активность в стремлении овладеть им.
Et les marchés émergents doivent présenter un front commun puisqu'une réglementation stricte, si elle était adoptée unilatéralement par un pays, pourrait inciter les banques étrangères à ignorer ce pays.
Принятие строгих норм какой-либо отдельной страной может вынудить иностранные банки просто избегать данной страны, поэтому развивающиеся рынки должны выступить единым фронтом.
Quelle que soit la formule qui sera adoptée, il est certain que les enfants roms doivent recevoir le même traitement que les autres enfants.
Какая бы формула не была принята, определенно ясно, что цыганским детям должны быть предоставлены те же возможности, как и другим детям.

Возможно, вы искали...