approprier французский

приспосабливать

Значение approprier значение

Что в французском языке означает approprier?

approprier

Adapter, rendre propre à une destination.  C'est à l'idéologie, à cette ténébreuse métaphysique qui, en recherchant avec subtilité les causes premières , veut sur ses bases fonder la législation des peuples, au lieu d’approprier les lois à la connaissance du cœur humain et aux leçons de l'histoire, qu'il faut attribuer tous les malheurs qu'a éprouvés notre belle France.  Chaque nom a sa destinée... Les parents, lorsqu’ils baptisent un garçon, sentent inconsciemment par qui celui-ci sera plus tard aimé. Ils approprient en conséquence son nom aux lèvres de femme qui le prononceront. (Philosophie) demeurer ensemble, destinés à être ensemble, ajointé  Le ciel et la terre, les divins et les mortels sont appropriés ou s'approprient réciproquement dans la mesure où aucun d'entre eux ne va sans les autres, dans la mesure où, pour parler de manière grecque, chacun reçoit son « être » de celui des autres auxquels il est ainsi (confié) (Pronominal) Faire de quelque chose sa propriété, même de façon illégitime.  Il demeure un enfant gâté, toujours prêt à opérer un quelconque Anschluss pour s'approprier les jouets qu'il convoite.  C’est pourquoi les hommes ont toujours tenté de s’approprier ce pouvoir féminin [d’enfanter] par une union attitrée avec une ou plusieurs femmes. Usurper la propriété

approprier

(Suisse)(Belgique) Nettoyer, rendre propre.  Notre vieille portière montait à une heure fixe pour approprier sa chambre.  La nonne ne soignait jamais. « J’approprie, disait-elle. Ce sont mes clients, j’en suis responsable. Le jour de la résurrection ils seront propres. »

Перевод approprier перевод

Как перевести с французского approprier?

Примеры approprier примеры

Как в французском употребляется approprier?

Субтитры из фильмов

Je suppose que vos brigands et vous allez envoyer ce trésor au roi sans songer à vous l'approprier.
Да, а что? Значит, вы с вашими головорезами хотите отправить все Ричарду? И даже не подумаете оставить все себе?
Vous ne pouvez pas vous l'approprier comme un galet ramassé sur la plage.
Сэр, но ведь она не ракушка на пляже, которую можно подобрать и выбросить.
Tu as assassiné Lord Rashley et tu as pris sa place pour t'approprier son immense fortune!
Ты убил лорда МакКрэшли и занял его место, чтобы завладеть его собственностью. Полиция будет здесь через минуту.
Une façon de s'approprier la Terre.
Способ освоения земли.
Semer le désaccord chez la fiancée de son propre fils. S'approprier cette fiancée! C'est cette morale que.
Вы вбили клин между своим сыном и его невестой только для того, чтобы самому ею овладеть!
Je croyais qu'il était impatient de se l'approprier.
Я думал, это он жаждет обладать Ковчегом.
Les Duke essaient de tout s'approprier.
Эй, эй. Дюки собираются сжульничать на рынке сока.
Pourtant, hier, un des vôtres a essayé de se l'approprier sans passer à la caisse.
Вчера один из ваших парней пытался забрать Нурхачи не заплатив.
Il demande s'il peut se l'approprier.
Он хочет знать, может ли он заявить свою собственность на это.
Il peut s'approprier les victoires qu'il veut. J'ai besoin d'un navire.
Он может присваивать себе какие угодно заслуги, мне все равно, но мне нужен корабль.
Donc, tu dois t'approprier tous les détails.
Ты должен изучить все детали.
Je vois. Tu veux t'approprier mon invention.
Ты хочешь присвоить мое изобретение.
Quand le messager arrive pour s'approprier tes profits, tue le messager.
Когда посланник приходит присвоить твою прибыль. убей посланника.
Mais je peux me I'approprier.
Но он и мой тоже.

Из журналистики

Pour combler ce manque, les Américains devront être plus compétitifs pour s'approprier une part de la demande mondiale.
Чтобы восполнить эту разницу, американцы должны эффективно конкурировать за часть глобального спроса.
Par ailleurs, il ne serait pas impossible de voir des combattants s'approprier une ou plusieurs centrales nucléaires, et menacer de saboter les lieux en libérant des éléments radioactifs afin d'intimider l'ennemi.
Кроме того, бойцы могут вторгнуться на АЭС и угрожать саботажем с целью выброса радиоактивных элементов, чтобы запугать своих оппонентов.
En fait, il est maintenant clair qu'il ne fallait guère plus d'un an à Saddam pour s'approprier sa première bombe atomique quand la Guerre du Golfe fut déclenchée.
В действительности, сейчас уже ясно, что Саддаму не хватило всего одного года до получения своей первой атомной бомбы, когда развязалась война в Персидском заливе.
Mais les wahhabites ont essayé de s'approprier La Mecque au bénéfice de leur propre version de l'islam et tenté d'exporter leur doctrine fondée sur l'exclusion.
Однако ваххабиты попытались навязать Мекке свою версию ислама и распространить её на другие страны.
Par ailleurs, l'Etat devrait s'approprier par l'intermédiaire des dividendes une plus grande part des bénéfices des entreprises publiques (sans doute en partie aux dépends des dirigeants de ces firmes).
Кроме того, государство должно получать (через дивиденды) более высокую долю от стоимости предприятий государственной собственности (часть средств может поступать за счет руководителей компании).
Mais cela intéresse les Néerlandais, et certains Polonais soupçonnent bizarement les Néerlandais de vouloir s'approprier leur pays.
Но такой интерес есть в Голландии, и некоторые поляки странным образом подозревают голландцев в том, что они хотят захватить их страну.
Par exemple, le désir de la Russie de s'approprier les marchés de distribution du gaz européen semble parfaitement logique et légitime, compte tenu des ressources énergétiques et de son important réseau de pipelines.
Например, желание России приобрести долю газораспределительных рынков Европы имеет смысл и полностью обосновано, принимая во внимание энергетические ресурсы России и пропускную способность трубопроводов.
Selon Vladimir Poutine, le besoin de contrôler et de s'approprier des sources d'énergie justifie une extension massive de l'intervention d'État dans l'économie.
По мнению Владимира Путина, необходимость контролировать и беречь энергоресурсы оправдывает значительное вмешательство государства в экономику.
S'il le faisait - et qu'il donne suite à ces demandes - les islamistes ne seraient plus en mesure de s'approprier les manifestations.
Если бы он сделал это (и выполнил данные требования), исламисты не смогли бы похищать демонстрантов.
Pour la cHine et l'Inde, cela ne fait que renforcer leur désir de s'approprier des réserves dans des pays autres que les pays du Golfe persique.
Это лишь подстегивает желание Китая и Индии заручиться поставками нефти из стран за пределами региона Персидского залива.
Qu'un pays doive s'approprier son programme de réforme n'a rien d'une nouveauté.
Страна сама должна быть автором своих реформ, и это не новый вывод.

Возможно, вы искали...