приспособить русский

Перевод приспособить по-французски

Как перевести на французский приспособить?

Примеры приспособить по-французски в примерах

Как перевести на французский приспособить?

Субтитры из фильмов

Послушайте, мы можем приспособить для этого джипы.
Je m'occupe du nouvel arrivage de jeeps.
Если повезет, мы сможем приспособить несколько ее энергоблоков для наших двигателей.
Nous pourrions adapter certaines de ses réserves pour nos moteurs.
Их целью было приспособить планету для использования. Этим они и будут заниматься.
Ils travailleront à adapter cette planète à un usage productif.
Оно тоже несовершенно, но его можно приспособить.
Lui aussi est imparfait, mais peut être corrigé.
Его пришлось слегка изменить, чтобы приспособить под нас.
On a dû simplement l'adapter à nos besoins.
Верно. Наши ресурсы легко приспособить под крупномасштабное фермерство.
Thorn a le matériel et la connaissance, on peut les adapter à l'agriculture de grande échelle.
Если мы сможем приспособить эти протоколы импульсного сжатия и применить их к системе энергораспределения варп-ядра.
Il faudrait adapter ces routines de compression et les placer sur les conduits.
Если есть возможность приспособить энергию дуонетического поля, чтобы вернуться на катер, - я хочу чтобы вы нашли ее, шеф. - Да, сэр.
S'il existe un moyen d'adapter l'énergie du champ duonétique, je veux que vous le trouviez, chef.
Может, его на кухне приспособить.
A moins qu'il ne puisse se rendre utile en cuisine.
Чтобы приспособить систему к стандарту Звёздного Флота, мне пришлось выбросить лишние детали, чтобы было куда впихнуть второй резервный модуль.
Pour adapter le système aux normes de Starfleet, j'ai dû dériver certains couplages pour le second coupe-circuit.
Нам немного не хватает свободного места, но мы могли бы приспособить часовню.
Nous sommes un peu. à l'étroit, mais nous pourrions utiliser la chapelle.
Я посмотрю, что там можно для этого приспособить.
Je vais voir s'il y a quelque chose que je pourrais utiliser.
Приспособить дом.
Construire une rampe chez lui, pour le fauteuil. Rendre sa maison, comment on dit.
И еще мы должны приспособить туалеты, расширить проемы и все такое, чтобы дом был удобным для колясочника.
Nous devons aussi. aménager les toilettes et élargir les portes. Pour améliorer les accès. Qui vous envoie?

Из журналистики

Главное - приспособить для этих целей существующую инфраструктуру.
La solution clé est d'utiliser l'infrastructure existante.
Если это всё же произойдёт, Сирия подтолкнёт Ливан к мирному договору с Израилем и жёстко надавит на Хезболлу, чтобы приспособить её к новым реалиям.
Le cas échéant, la Syrie encouragera le Liban dans un traité de paix avec Israël et s'appuiera lourdement sur le Hezbollah pour s'adapter aux nouvelles réalités.
Мало верится в то, что Израилю удастся создать международный союз, который мог бы приспособить правила войны к условиям асимметричных конфликтов.
Il est à douter qu'Israël puisse forger une alliance internationale qui lui permettrait d'adapter ses règles aux conditions d'un combat asymétrique.
Сейчас ещё слишком рано судить о результатах, но его попытки изменить процедуры и приспособить руководство к миру сетей связи являются очевидными.
Même s'il est encore trop tôt pour en estimer les résultats, il est évident qu'il tente de changer les procédés et d'adapter sa manière de diriger à un monde de réseaux.
Во-вторых, существует большой список технологий, которые развивающемуся миру предстоит приобрести, применить и приспособить.
Ensuite, le monde en développement doit encore acquérir et adapter un large éventail de technologies.
Им стоит воспользоваться шансом и подтолкнуть Юнкера к началу процедур, необходимых для того, чтобы приспособить под новые цели один из двух доступных фондов ЕС.
Ils doivent saisir cette occasion pour exhorter M. Juncker à entamer la procédure nécessaire pour réutiliser un des deux fonds disponibles de l'Union européenne.

Возможно, вы искали...