ardeur французский

пыл, жар, рвение

Значение ardeur значение

Что в французском языке означает ardeur?

ardeur

Chaleur extrême.  L’ardeur du feu.  L’ardeur du soleil.  Pendant les ardeurs de la canicule. Chaleur âcre et piquante qu’on éprouve dans de certaines maladies.  L’ardeur de la fièvre.  Ardeur d’entrailles. (Figuré) Chaleur, vivacité avec laquelle on se porte à quelque chose.  […], l’acheteur, le plus souvent, est séduit par le poil lustré, onctueux et cette ardeur factice qui fait cabrioler, se cabrer, ou croupionner les chevaux, comme s’ils étaient doués d’une vigueur hors ligne […].  Chez les peuples protestants, il y a d'autant plus d’ardeur morale que l’Église établie est plus fortement battue en brèche par des sectes dissidentes.  Mikkelsen, au contraire, impatient […], me pressait ; je cherchai amicalement à calmer son ardeur ; […].  Nous préparions la Fête-Dieu avec une ardeur et une fébrilité d'autant plus vive que chaque quartier entendait exhiber le plus beau reposoir. Quelle mobilisation !  L’ardeur que mettait John Wesley à convertir des femmes jeunes et jolies tenait à la fois du zèle religieux le plus sincère et d'un désir physique, peut-être inconnu de lui même. (Figuré) (Littéraire) Passion amoureuse.  Sa nuit de noce n'avait pas été pour elle une nuit d'amour. Elle avait subi son époux sans ardeur et sans répugnance.

Перевод ardeur перевод

Как перевести с французского ardeur?

Примеры ardeur примеры

Как в французском употребляется ardeur?

Субтитры из фильмов

Observez l'ardeur avec laquelle les diables attisent le feu sous les chaudrons!
Смотрите, с каким усердием черти поддерживают жар под котлами!
A mon arrivee, j'etais pleine de vie et d'ardeur. Je ne suis plus rien.
Придя в магазин, я пылала жизнью, энтузиазмом, а теперь я - ничто!
L'ardeur, l'éloquence.
Желание, усердие и терпение.
Elles disent que notre ardeur est usée, qu'elles donneront leurs corps à la jeunesse anglaise pour fournir à la France des guerriers bâtards.
Что пыл у нас погас, что им придётся Отдать тела английской молодёжи, Чтоб Францию бойцами населить.
Il a la couleur de la noix de muscade et l'ardeur du gingembre.
А мастью - прямо мускатный орех, и горяч, как имбирь.
L'ardeur seule la commande.
Я не хотел обидеть, мои слова были вызваны страстью.
Vous y avez mis beaucoup d'ardeur.
Вы справились с этим довольно удачно.
Dans son ardeur à te sauver. ton dieu a aussi sauvé la flotte romaine.
В своем упорстве спасти тебя, твой Бог спас и римский флот.
Même un vieux comme Yamazaki est plein d'ardeur.
Даже старики вроде Ямадзаки мечтают о любви.
L'ardeur de l'amour vous arrache les serments les plus fous.
Немало клятв безумных приберешь в пылу любви, немало обещаний!
Le héros sentit une ardeur nouvelle dans son corps.
Он чувствовал новое тепло по всему телу.
Mais Macbeth. fit face au roi, fer contre fer, et rabattit son ardeur superbe.
Жених Беллоны сошелся с ними в жаркой рукопашной. И враг обуздан! Проще говоря,.
Que ton chagrin se mue en colère. et n'émousse pas, mais durcisse ton ardeur.
Распаляйсягневом.
Les femmes n'ont de mon ardeur que profond dégoût dans le cœur.
Ведь моя тёмная кожа пробуждает в женщинах отвращение.

Из журналистики

Simultanément, l'épreuve de force contre la Russie va pousser les États-Unis à courtiser la Chine avec plus d'ardeur.
В то же время, разборки с Россией заставят США более активно обращаться к поддержке Китая.
Pour l'heure, ce grand pays et cette puissance ascendante que constitue la Chine s'attache cependant à gérer ses affaires économiques avec davantage d'ardeur et de certitude que s'agissant de ses problématiques politiques.
Однако, сегодня Китай - великая страна с растущей мощью, проводит свои экономические дела более искусно и уверенно отвечает новым политическим вызовам.
Malheureusement pourtant, le débat sur les inégalités s'est concentré avec tant d'ardeur sur les inégalités, que le problème des inégalités mondiales, proportionnellement bien plus considérable, a été éclipsé.
К сожалению, дебаты о неравенстве в основном сосредоточились на неравенстве внутри стран, а намного более серьезная проблема глобального неравенства была отодвинута на второй план.
C'est avec la même ardeur que le président iranien Mahmoud Ahmedinejad défend le droit de son pays à développer son potentiel nucléaire (tout en niant vouloir acquérir l'arme nucléaire) et remet en question des décennies de recherche sur l'Holocauste.
С одинаковым рвением президент Ирана Махмуд Ахмадинеджад защищает право своей страны развивать свой ядерный потенциал (отрицая, что его страна разрабатывает ядерное оружие) и бросает вызов десятилетним исследованиям холокоста.
Cela reste à voir, mais il y a eu des rapports selon lesquels le Premier ministre Stephen Harper serait mécontent du manque d'ardeur des scientifiques canadiens à défendre cette affaire pour leur pays.
Пока это не ясно, но сообщалось, что премьер-министр Стивен Харпер недоволен недостаточной агрессивностью канадских учёных в отстаивании интересов страны.
Il dura 50 jours et fut soutenu avec ardeur par les habitants de Beijing et d'autres un peu partout dans le pays, issus de tous horizons socioprofessionnels.
Оно продолжалось 50 дней и искренне поддерживалось жителями Пекина и людьми по всей стране, принадлежащими всем слоям общества.
COPENHAGEN - Les pressions de la récession mondiale mettent en danger l'ardeur des mesures sur le réchauffement climatique.
КОПЕНГАГЕН - В связи с усилением всемирного экономического спада, решительные действия в отношении глобального потепления были поставлены под угрозу.

Возможно, вы искали...