balayer французский
подметать, мести
Значение balayer значение
Что в французском языке означает balayer?
balayer
Перевод balayer перевод
Как перевести с французского balayer?
balayer французский » русский
Примеры balayer примеры
Как в французском употребляется balayer?
Простые фразы
Il faut demander un balai pour balayer le plancher.
Надо попросить веник, чтобы подмести пол.
Tom a demandé à Mary de balayer par terre.
Том попросил Мэри подмести пол.
Субтитры из фильмов
On ne peut pas nous balayer, nous écraser.
Нас не истребить - это бесполезно.
Ce qu'il en reste se fait balayer.
Они добивают оставшихся.
Je passe ma vie à faire des lits, balayer, repasser le linge!
Я убираю постель, подметаю, глажу белье,- вот как я провожу жизнь!
Tu finiras par bêcher le jardin et balayer.
Можешь предложить что-то лучше? - Может быть.
C'est plus qu'il n'en faudrait pour balayer ces brutes.
Это более чем достаточно, чтобы разбить этих скотов.
Kérenski est coincé entre les deux, si c'est pas le général, ce sont les autres qui vont le balayer.
Керенский между двумя жерновами, - не тот, так другой его сотрет.
Pour balayer et éplucher les pommes de terre.
Ты - наша радость. Почему тебя все любят, скажи?
Je suis au courant. Ici, chacun se mêle des affaires d'autrui au lieu de balayer devant sa porte.
Вы же знаете, что в Катании все вмешиваются в дела друг друга.
Tu ferais mieux de balayer devant ta porte.
Ты думаешь больше о себе, нежели о других.
Je pourrais, certes, le balayer à visage découvert. en invoquant mon bon plaisir.
Мне власть дана стереть его с лица земли открыто но так нельзя.
On ne doit pas balayer?
И не должен выметать сор?
On descend. tard le soir quand les travailleurs ont fini leurs boulots, les balayeurs ont fini de balayer ce qu'ils devaient balayer.
Небольшой промежуток времени, когда ночная смена закончила последний обход, а уборщицы домыли последний вагон.
On descend. tard le soir quand les travailleurs ont fini leurs boulots, les balayeurs ont fini de balayer ce qu'ils devaient balayer.
Небольшой промежуток времени, когда ночная смена закончила последний обход, а уборщицы домыли последний вагон.
Commence par balayer.
Для начала подмети пол.
Из журналистики
Pour autant, à cette même période, une vague d'idéalisme vient balayer les décombres, produisant un sentiment collectif de détermination à bâtir un monde plus équitable, plus pacifique, et plus sûr.
Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный.
Une vague démocratique semble balayer tout le monde arabe.
Похоже, что арабский мир захлестывает демократический прилив.
Nous pouvons nous sentir persécutés et également critiquer nos oppresseurs, mais pour les arrêter, nous devons absolument commencer par balayer devant nos portes.
Мы можем чувствовать себя жертвами и критиковать угнетателей, но, чтобы остановить их, мы должны посмотреть на самих себя со стороны.
L'Allemagne est désormais une démocratie fermement ancrée dans l'Union européenne, et aucun tank russe ne menace plus de balayer les plaines du nord de l'Allemagne.
Германия - демократическая страна, твердо закрепившаяся в Евросоюзе, и угрозы вторжения советских танков на равнины Северной Германии больше не существует.
Un tribalisme régressif menace maintenant de balayer tout ce qui nous unit dans notre recherche commune de bien-être pour nos enfants, notre planète et notre futur.
Это проблема, которая слишком важна, чтобы оставить ее решение Бушу, Блэру, Махмуду Ахмадинежаду и Эхуду Ольмерту.
Les pays impliqués dans la Deuxième guerre mondiale ont dû faire appel à l'ensemble de leurs ressources, ce qui a permis de balayer le chômage.
Вторая мировая война потребовала полной мобилизации, и именно полная мобилизация востребовала все ресурсы страны, что позволило быстро избавиться от безработицы.
Si les pertes sont importantes au point de balayer ces derniers, l'Etat devra intervenir par l'intermédiaire de son dispositif d'assurance pour protéger les déposants.
Если потери такие большие, что существующие держатели акций и долговых обязательств несут убытки в спекулятивных сделках с ценными бумагами, государственные страховые компании должны возместить разницу, чтобы защитить вкладчиков.
Mais l'enlèvement de Tchang Kaï-chek par le général qu'il avait nommé pour balayer les communistes les sauva.
Но похищение Цзян Цзеши генералом, назначенным им для уничтожения коммунистов, спасло их.