captivité французский

плен

Значение captivité значение

Что в французском языке означает captivité?

captivité

Privation de liberté ; esclavage.  Il est des pays où l'abolitionnisme est loin d'être un combat d'arrière-garde. Dans le vaste Sahara, au pays des Maures, ceux qui se battent pour en finir avec la captivité le payent parfois de leur vie.  Tenir en captivité ; Vivre dans la captivité. Situation d’un prisonnier de guerre.  Être en captivité. — La captivité de Napoléon à sainte-Hélène. (Figuré) (Plus rare) État d'une personne subjuguée.  On tourna le dos à l'Hôtel des monnaies, la vainqueresse musardait, feignant de rien deviner de mes émois ni de la captivité dans laquelle, d'un inimitable balancement fessier, elle m'avait jeté. (Zoologie) Absence de liberté pour un animal sauvage, notamment dans un zoo.

Перевод captivité перевод

Как перевести с французского captivité?

captivité французский » русский

плен нево́ля

Примеры captivité примеры

Как в французском употребляется captivité?

Субтитры из фильмов

Et pourquoi ont-ils gardé ces deux-là en captivité, hum?
И зачем они подчинили тех двоих других?
Nous voulons échapper à la captivité.
Мы хотим сбежать из заключения.
Depuis la planète à présent à une heure de nous, l'histoire de la captivité du capitaine Pike.
С мистической планеты, которая всего в часе пути от нас, история тюремного заключения капитана Пайка.
Votre histoire et vos traditions montrent que vous avez horreur de la captivité.
Ваши обычаи и история указывают на необычайную ненависть к заключению.
Que fêtent-ils? - Leur captivité.
Что они празднуют?
Nous cesserons d'exister si nous restons en captivité.
В неволе мы перестанем существовать.
Des années de captivité.
Годы неволи.
Notre étrange captivité se poursuit.
Мы все еще в странном плену.
Je suppose que la captivité vaut mieux que la mort.
Видимо, поняла, что лучше сидеть за решёткой, чем быть убитой.
J'ai été en captivité de nombreuses années et à mon retour j'ai appris que Lancre était en train de dévaster nos terres.
Я был в плену на протяжении многих лет и по возвращении узнал, что де Ланкре разорил наши земли.
Qui n'a jamais connu l'exil. ignore ce qu'est, en captivité, le son d'une voix amie. et ne saurait comprendre la cause. de la bouffée d'émotion sur le point de se manifester.
Те, кто не был в изгнании не ведают, что значит услышать на чужбине дружеский голос и не поймут причину бури чувств, рвущихся наружу.
Nous pourrions semer ces plantes. sur les vastes calottes glaciaires de Mars. où elles pousseraient, dégageant de l'oxygène. assombrissant la surface, réchauffant la glace. et libérant l'atmosphère martienne d'autrefois de sa longue captivité.
Такие растения можно будет посеять на обширных пространствах марсианских ледников, чтобы они укоренялись, размножались, выделяли кислород, затемняли поверхность, растапливая лёд и высвобождая древнюю атмосферу Марса из долгого плена.
La captivité russe est différente de la captivité française par exemple.
Русский ппен выглядит по-другому, не так, как, например, французский.
La captivité russe est différente de la captivité française par exemple.
Русский ппен выглядит по-другому, не так, как, например, французский.

Из журналистики

Une ancienne nation captive est ainsi invitée à commémorer sa captivité.
Таким образом, бывшее подневольное государство приглашают отпраздновать свою неволю.
La baleine, un orque nommé Tilikum ou encore Tilly, a-t-il agit ainsi en raison du stress lié à sa captivité dans un bassin de ciment inhospitalier?
Были ли действия кита, касатки по имени Тиликум и по кличке Тилли, вызваны стрессом, возникшим от содержания ее в качестве пленницы в стерильном бетонном резервуаре?
Mais si nous pointons du doigt le Sea World pour son traitement des animaux captifs, nous devons aussi nous intéresser plus largement à la manière dont nous maintenons en captivité les animaux que nous donnons en spectacle.
В большинстве стран мы имеем возможность посещать зоопарки и видеть тоскующих животных, которые в своих клетках шагают вперед и назад, ничего не делая, кроме как ожидая следующего кормления.
La principale leçon que peuvent en tirer de jeunes esprits malléables est qu'il est acceptable de maintenir des animaux en captivité pour distraire les êtres humains.
Это противоречит этическому отношению к животным, которое мы должны стремиться передать детям.
Il n'y a pas d'excuse pour maintenir des animaux sauvages en captivité dans des parcs d'attraction.
Пока наши правительства не принимают меры, мы должны избегать того, чтобы дикие животные выступали для нашего развлечения.
En attendant que les gouvernements agissent, évitons de soutenir avec notre argent des endroits où l'on maintient des animaux sauvages en captivité pour le seul plaisir des êtres humains.
Если общественность не будет платить за эти зрелища, фирмы, которые получают прибыль от содержания диких животных, не смогут продолжить свое существование.
Si le public n'y va plus, il ne sera plus possible de maintenir des animaux en captivité pour gagner de l'argent.
Когда наши дети просят, чтобы мы взяли их в цирк, мы должны узнать, есть ли в цирке дикие животные.
Sabadet Totodet a amené le juge dans une clairière située à la périphérie de la ville, où il a été contraint de creuser des tombes pour plus de 500 camarades de prison morts en captivité.
Сабадет Тотодет повез судью к тому месту на окраине города, где его заставляли копать могилы для более чем 500 товарищей по неволе, умерших в тюремном заключении.
Le second type d'aquaculture implique l'élevage de poissons carnivore tels que le saumon ou le loup de mer, et de plus en plus souvent aussi, l'engraissage de thon sauvage en captivité.
Второй тип аквакультуры занимается разведением плотоядной рыбы, такой как лосось или морской окунь, а также, все больше и больше, откармливанием дикого тунца в неволе.
Il sera permis de maintenir des grands singes en captivité dans un seul but de protection, et dans les meilleures conditions.
Содержание человекообразных обезьян в неволе будет разрешено только для целей сохранения, и в таких случаях в оптимальных условиях для обезьян.

Возможно, вы искали...