catastrophe французский

бедствие, катастрофа, беда

Значение catastrophe значение

Что в французском языке означает catastrophe?

catastrophe

Événement soudain, qui, bouleversant le cours des choses, amène la destruction, la ruine, la mort.  Bert avait suivi les péripéties de la catastrophe, depuis la séparation des eaux jusqu’à la culée du pont.  S'ils se sont répandus, nombreux, à travers d'autres pays, c'est soit pour fuir des catastrophes (guerres, révolutions, massacres,) soit pour échapper aux inconvénients de la surpopulation.  Et puis, si aucun cataclysme soudain n'a décisivement transformé l'aspect naturel des choses, d'un seul coup, depuis un siècle, il est cependant vrai qu'au ralenti une catastrophe inéluctable impose à cette partie de la France, cette fatale loi d’impermanence. (Par extension) Désastre ; calamité.  Qui oserait blasphémer contre cette sublime épopée, qui commence à Valmy, et qui se déroule, en traits de feu, jusqu’à la sombre catastrophe de Waterloo ; épopée qui débute par un hymne de triomphe, et qui se ferme sous les plaintes d'une douloureuse élégie ?  Ce brouillard, dehors, c’est une vraie catastrophe ! Dénouement funeste d’une tragédie.  On doit préparer habilement la catastrophe.  Événement soudain, qui, bouleversant le cours des choses, amène la destruction, la ruine, la mort.

Перевод catastrophe перевод

Как перевести с французского catastrophe?

Примеры catastrophe примеры

Как в французском употребляется catastrophe?

Простые фразы

Une catastrophe a été évitée.
Катастрофы удалось избежать.
On a frôlé la catastrophe!
Мы чудом избежали катастрофы!
C'est une catastrophe.
Это катастрофа.
On est à deux doigts d'une nouvelle catastrophe.
Мы стоим на пороге новой катастрофы.
Nous sommes à deux doigts d'une nouvelle catastrophe.
Мы стоим на пороге новой катастрофы.
Une catastrophe fut évitée par pure chance.
По чистой случайности удалось избежать катастрофы.
L'avion a atteri en catastrophe.
Самолёт совершил аварийную посадку.
Ça s'est terminé en catastrophe.
Это закончилось катастрофой.
Le confinement est une catastrophe à tous les égards.
Самоизоляция - это катастрофа со всех точек зрения.
Le confinement est une catastrophe à tous les égards.
Карантин - это катастрофа со всех точек зрения.

Субтитры из фильмов

Nosferatu voyageait avec lui et la catastrophe approchait de Wisborg.
Носферату был уже в пути. К Висборгу приближалась опасность.
Si les pourparlers avec la Saxonia n'aboutissent pas. Ce sera la catastrophe!
Если сделка с Манчестерской хлопковой компанией не состоится, у нас возникнут проблемы, папа.
Vu notre situation, c'est une catastrophe.
Помимо всего, еще один сюрприз для банка.
Le premier cas tourne à la catastrophe!
Первое дело - и сразу влипли!
Catastrophe s'il contacte la Gestapo.
Не дайте ему связаться с Гестапо, иначе конец.
C'est une catastrophe! - Il faut s'occuper de lui.
Его надо убрать.
C'est une catastrophe!
Это катастрофа!
C'est la catastrophe, c'est tout.
Что-то не так? Нет-нет, всего лишь катастрофа, и всё.
C'est une catastrophe!
Это катастрофа.
Catastrophe!
Катастрофа.
Une catastrophe.
Это кошмар. Катастрофа!
Toute votre vie, tous vos malheurs. un amant vous a quitté, quelle catastrophe en vérité.
Всю вашу жизнь, все ваши беды. Любовник вас бросил; какое несчастье, в самом деле!
Catastrophe.
Это ужасно.
Qu'une seule personne vous voie, c'est la catastrophe.
Если хоть кто-нибудь увидит вас, нам конец.

Из журналистики

Pourquoi donc les pays les plus avancés, surtout, prennent-ils le risque d'une catastrophe majeure en utilisant l'énergie obtenue par la fission des noyaux atomiques?
Почему же тогда самые развитые страны, в частности, принимают на себя риск мегакатастрофы, стремясь добывать энергию посредством деления радиоактивных элементов?
Ou verrons-nous des tentatives de minimiser la catastrophe et un retour à la routine dès que possible?
Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
Ce sont les USA et l'Europe qui s'avancent chacun de leur coté vers le dénouement d'une catastrophe.
И именно ЕС и США вместе уверенно идут к развязке грандиозного бедствия.
Même si celle-ci soit partiellement couverte par des réserves de changes, le Japon est à présent confronté à des coûts massifs de reconstruction après la catastrophe - ceci en sus de ses tendances démographiques baissières.
Несмотря на то, что он был частично компенсирован за счет валютных резервов, Япония в настоящее время столкнулась с затратами, связанными с преодолением последствий стихийных бедствий, и это на фоне удручающих демографических тенденций.
Pour des raisons identiques, une croissance stimulée par un prix de marchandises élevé est aussi sujette à la catastrophe.
Экономический рост, движимый высокими ценами на товары, также подвержен внезапным остановкам по аналогичным причинам.
Si le scénario-catastrophe ci-dessus devait se réaliser, de ses cendres émergerait une économie nouvelle.
Президент Буш мог бы даже стабилизировать экономику, предложив увеличить пособия по безработице, для того чтобы обеспечить необходимые стимулы в том случае, если экономический спад будет продолжаться.
Nous devons prévenir cette catastrophe.
И эта надвигающаяся катастрофа должна быть предотвращена.
Les difficultés économiques et la catastrophe de Tchernobyl nous ont poussé à agir.
Экономические трудности и чернобыльская катастрофа способствовали тому, чтобы мы начали действовать.
Comment se fait-il que la Grande récession et la catastrophe de Fukushima n'aient pas entraîné la même réponse aujourd'hui?
Почему Большая рецессия и разрушительная катастрофа на атомной станции в Фукусиме в Японии не вызывают подобной реакции сегодня?
Il serait tragique - ce serait une catastrophe politique sans précédent - qu'en raison d'un manque d'engagement et d'un aveuglement politique, l'Occident échoue en Afghanistan.
Это будет больше, чем трагедией - это будет беспрецедентной политической глупостью - если из-за отсутствия обязательств и политической предусмотрительности Запад безрассудно растратит свои успехи в Афганистане.
L'Europe aurait tort de se laisser hypnotiser par cette catastrophe annoncée.
Европа проявит неблагоразумие, если позволит загипнотизировать себя этой надвигающейся катастрофой.
Ceux qui monopolisent le pouvoir ne peuvent imaginer autrement que comme une catastrophe un monde libéré de leur emprise.
Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы.
En attendant, la guerre civile fait rage en Syrie, suivie d'une catastrophe humanitaire.
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой.
Il serait absurde de devoir subir à nouveau une véritable catastrophe, pour comprendre ce que l'intégration européenne a toujours signifié.
Было бы абсурдно, если бы мы снова пережили настоящую катастрофу, для того чтобы понять, что всегда подразумевалось под европейской интеграцией.

Возможно, вы искали...