causant французский

общительный, говорливый, болтливый

Значение causant значение

Что в французском языке означает causant?

causant

(Familier) Qui aime à causer.  Il n'est pas très causant…  Il y avait bien du monde à cet enterrement, dit Honoré, mais je n’ai pas vu grand-chose, pour dire que j’aie vu. Et les gens n’étaient guère causants.  Ils ne sont pas précisément “causants”, ces casquettiers, mais je me débrouillerai.

Перевод causant перевод

Как перевести с французского causant?

causant французский » русский

общительный говорливый болтливый

Примеры causant примеры

Как в французском употребляется causant?

Простые фразы

Il n'est pas très causant.
Он неразговорчив.
Il n'est pas très causant.
Из него слова не вытянешь.
Les fortes pluies ont créé une inondation, causant des dégâts.
Сильные дожди вызвали наводнение, которое нанесло большой ущерб.
Les fortes pluies ont créé une inondation, causant des dégâts.
Сильные дожди вызвали наводнение, нанёсшее большой ущерб.
Il n'était pas très causant.
Он не очень разговорчив.

Субтитры из фильмов

En causant un scandale inutile?
Устроив никому не нужный скандал?
Lors de cette expédition de la Crique, nous avions un officier qui nous a vendus aux Rouges, causant de nombreuses pertes.
Во время того Крикского похода среди нас был один офицер. который продал нас индейцам, мы понесли огромные потери.
Et pas très causant.
И неразговорчивый.
Au cours de laquelle le prévenu frappa violemment et répétitivement Nannino avec des objets contondants, causant des blessures profondes.
Подсудимый ударил Наннино тупым предметом, нанеся ему тяжкие телесные повреждения.
Ne sauriez-vous, en causant, lui soutirer la raison de sa démence?
Так, значит, вы не можете добиться, зачем он напускает эту блажь?
Il n'est pas très causant.
Он вроде как не очень-то разговорчив.
Mais devons-nous ainsi prolonger cette guerre, en causant des deux côtés des milliers de morts inutiles pour un simple malaise moral?
Но. я должен спросить Вас: правильно ли рисковать продолжением войны. допускать бессмысленную гибель тысяч с обеих сторон. лишь только потому, что мы ощущаем некоторый моральный дискомфорт?
La structure moléculaire a été modifiée causant l'accumulation des toxines dans son système.
Молекулярная структура была изменена, приводя к накоплению токсинов в его крови.
C'était la première fois que j'éclatais le cerveau d'un type, causant une mort instantanée et un relâchement intestinal simultané.
Знаешь, это первый раз в жизни я задвинул парню нос в самую черепушку. Так что он умер на месте и одновременно обделался.
Son virus informatique est responsable de la destruction de 1 507 systèmes, dont le systême informatique de Wall Street, causant à lui seul une chute de sept points à la bourse de New York.
Его компьютерный вирус проник в 1 507 систем, включая системы торговли Уолл Стрит, и вызвал спад на семь-пунктов на нью-йоркской фондовой бирже.
Je peux me faire tuer en te causant.
Послушай, ты что, не понимаешь?
Vous pensez chérir leur mémoire en causant un million d'autres morts?
Не понимаю, вы хотите возродить память погибших, уничтожая других людей?
La toxine paralysera son système neural, causant l'arrêt de ses coeurs.
Яд парализует его нервную систему, что заставит его сердце остановиться.
On devrait donc. déguster un cocktail de crevettes en causant de Clinton.
Вечеринки начинаются с салата с креветками и разговоров, например, о Клинтоне.

Из журналистики

Mais alors que ce scénario a un certain accent de la vérité, toute rupture serait certainement très traumatisante, causant un plongeon de l'euro avant qu'il ne recouvre sa valeur de base.
Но, хотя данный сценарий и обладает определённой долей вероятности, любой распад будет, конечно же, крайне болезненным: прежде чем восстановиться, стоимость евро сначала резко упадёт.
Le gouvernement israélien a de son côté multiplié ses efforts pour attaquer les Palestiniens tenants de la ligne dure, causant ainsi toujours plus de pertes et de dégâts ainsi que des sentiments d'amertume.
Тем временем, правительство Израиля, приложило максимальные усилия для нанесения ответного удара по палестинским экстремистским группировкам, что привело к еще большим жертвам, нанесло еще больший урон населению и вызвало еще больше горьких чувств.
Pour comprendre la l'importance cruciale de ce dispositif, il suffit de considérer l'épidémie d'Ebola qui a ravagé les pays d'Afrique de l'Ouest, infectant un grand nombre de personnes et causant des milliers de morts.
Чтобы понять, насколько сильно мир нуждается в такой возможности, стоит посмотреть не дальше чем на продолжающуюся пандемию Эболы, которая разорила общества Западной Африки, захватывая тысячи жизней и переворачивая еще больше.
D'ailleurs, comme la récession s'aggrave, causant des déficits financiers encore plus forts, une autre étape d'austérité sera nécessaire.
Кроме того, по мере углубления рецессии, что приведет к еще обширному бюджетному дефициту, станет необходим еще один раунд экономии.
Proctor exigea de poursuivre l'examen de la brevetabilité, ajoutant d'autres dépôts de brevet et changeant d'avocat à plusieurs reprises (causant ainsi moult atermoiements bureaucratiques).
Проктор запросил повторную патентную экспертизу, предъявив права на дополнительный патент; он также несколько раз менял своих адвокатов (что позволило ему получить еще большую бюрократическую задержку).
La pollution de l'air, des sols et de l'eau s'est accrue, causant chaque année des centaines de milliers de morts.
Загрязнение воздуха, почвы и воды продолжается, служа причиной сотни тысяч смертей ежегодно.
Les gouvernements étrangers ont modifié ces politiques quand al-Qaida, depuis l'Irak, a perpétré des attentats dans trois hôtels d'Amman, en Jordanie, en novembre 2005, causant la mort de 60 personnes.
Иностранные правительства начали менять свою политику, после того как в ноябре 2005 г. иракская аль-Каеда подорвала три гостиницы в иорданском городе Аммане, в результате чего было убито 60 человек.
La deuxième Intifada, avec ses vagues d'attentats suicides terroristes responsables d'hécatombes causant la mort de centaines de civils innocents, a succédé les concessions Israéliennes proposées en 2000 au Sommet du Camp David.
Вторая интифада с волнами атак террористов-смертников, которые унесли жизни сотен невинных граждан, последовала за израильской концессией, предложенной в 2000 году на саммите в Кэмп-Дэвиде.
Le bacille de la tuberculose se situe donc juste en arrière du virus de l'immunodéficience humaine (VIH) sur la liste des principaux vecteurs microbiens causant la mort.
Это ставит туберкулезную палочку на второе место после вируса иммунодефицита человека (ВИЧ) в списке основных микробных убийц.
En mai dernier, nous avons à nouveau été plongés dans l'horreur lorsque les forces de défense israéliennes ont attaqué une flottille humanitaire turque, causant neuf pertes civiles.
Мы заметили эту историю продолжающегося ужаса опять, когда израильские военные атаковали турецкую флотилию с гуманитарной помощью в мае. Девять человек было убито.
En outre, le ratio très élevé emprunt-valeur s'ajoute aux finances désastreuses des foyers américains, causant une hausse du nombre des saisies et manquements.
Кроме того, высокое соотношение стоимости активов к сумме кредита в США вместе с финансовыми проблемами домохозяйств увеличивают число неплатежей и лишений должников права выкупа заложенного имущества.
Il est très perturbant de prendre la vie de quelqu'un, même celle d'un meurtrier, mais parfois des actes extrêmement déplaisants sont nécessaires pour empêcher des comportements encore pires causant la mort de victimes innocentes.
Отнимать чью-то жизнь, даже жизнь убийцы, очень неприятно, но иногда весьма неприятные действия необходимы, чтобы предотвратить еще худшее поведение, отнимающее жизнь невинных жертв.
Auparavant, l'Union Européenne avait prononcé de nouvelles sanctions contre le gouvernement cubain, causant ainsi la colère de Castro.
Ранее Европейский Союз обнародовал новые санкции против кубинского правительства, тем самым разгневав Кастро.
Il est important à leurs yeux d'avoir pu se venger en causant des dommages chez l'adversaire, en montrant qu'ils sont de vrais hommes et qu'ils ont survécu sans rien céder.
Для них важным является то, что они совершили месть, нанеся урон, показали, что они настоящие мужчины, не сдались врагу и выжили.

Возможно, вы искали...