cloaque французский

клоака

Значение cloaque значение

Что в французском языке означает cloaque?

cloaque

Lieu destiné à recevoir les immondices, égout, dépotoir.  Tomber dans un cloaque.  Un cloaque infect.  Il [Napoléon] proclame que le Kremlin, arsenal, magasins, tout est détruit ; que désormais Moscou n'est plus qu'un amas de décombres, qu'un cloaque impur et malsain, sans importance politique et militaire  Quelquefois, l'égout de Paris se mêlait de déborder, […]. Par moments, cet estomac de la civilisation digérait mal, le cloaque refluait dans le gosier de la ville, et Paris avait l'arrière-goût de sa fange. (Par extension) Lieu malpropre et malsain, bas-fond.  Des types hideux, effrayants, fourmilleront dans ces cloaques impurs comme les reptiles dans les marais.  Il parvint ainsi jusqu’à certaine ruelle mal famée, appelée rue des Singes, un vrai cloaque, tant au moral qu’au physique.  Les ruelles étaient devenues plus étroites et plus sordides encore ; le pavé disparaissant sous des tas d'immondices n'était qu'un vaste cloaque pourrissant à ciel ouvert.  Sam et Federica n’auraient jamais imaginé qu’ils quitteraient un jour ce cloaque humain. (Anatomie) Cavité ou réceptacle commun au système digestif et au système uro-génital que forme l’extrémité du canal intestinal chez les oiseaux, les batraciens et les reptiles.  orifice anatomique

Перевод cloaque перевод

Как перевести с французского cloaque?

Примеры cloaque примеры

Как в французском употребляется cloaque?

Субтитры из фильмов

Vraiment? C'est une honte, un cloaque, une tache pour notre communauté.
Это же позор, выгребная яма, бесчестье нашего города.
Vous transformez ce camp en un cloaque de vices!
Вы превратили базу в бездонную яму порока.
Ses antécédents deviennent un cloaque, que fouille le censeur!
Его прошлое превращается в болото и притягивает внимания.
A vrai dire à quatre pattes dans le cloaque, tout le chemin.
Большую часть пути я прополз на четвереньках.
Je suis sûr qu'il est revenu dans le cloaque implorer la grâce de son frère au lieu de quoi, il a reçu un compte en banque, et c'est logique.
Да он по этой луже на коленях ползал, брата вымаливал. А получил кучу денег, и ничего иного получить не мог.
Non. Et je ne supporte plus l'air pollué de ce cloaque.
А на какие достижения может кто-то надеяться в Городе Металлолома?
J'habite le sombre cloaque de l'enfer.
Я жил в помойной яме ада.
Les événements d'aujourd'hui. À présent, le monde est devenu un cloaque de sang, d'excréments et de sperme.
Я хотел бы сказать, что сегодняшние события, по моему мнению, основываются на идее, нет, даже на несомненной истине, что мир, который мы видим сегодня, превратился в помойную яму с кровью, экскрементами и спермой!
Moi, je ne pourrais jamais vivre dans ce cloaque infesté de rats. Pardonnez-moi, mais je dois avoir un vrai lit ou je fais un malheur.
Мы. я никогда бы не смог жить в кишащей крысами, вонючей дыре - как эта,..если ты извинишь меня за то, что я так говорю.
En plus d'être enfermé dans ce cloaque.
И нахождение в этой выгребной яме, точно не помогает.
Son esprit est un cloaque.
Кто ваш любовник? - Вы прекрасно знаете.
Tuez les monstres ou renvoyez-les dans leur foutu cloaque!
Я предлагаю убить уродов, или отправить их в выгребную яму из которой они вылезли!
On nage dans le même cloaque!
Мы все плаваем в одном дерьме.
Ne me laisse pas pourrir dans ce cloaque.
Не дай мне сгнить в этой выгребной яме.

Возможно, вы искали...