combles французский

чердак, черда́к, мансарда

Значение combles значение

Что в французском языке означает combles?

combles

Logements situés immédiatement sous le toit d’un édifice.  Je suis logé sous les combles de cet immeuble depuis bientôt trois mois.  Recueilli par un de ses parents, le comte de Valqueyras, il vivait en parasite, mangeant à la table du comte, habitant un étroit logement situé sous les combles de son hôtel.  Ce coup de vent qui balayait sans cesse le couloir, la fatigue des treize heures de travail qui les jetait au lit sans un souffle, achevaient de changer les combles en une auberge traversée par la maussaderie éreintée d’une débandade de voyageurs.  Cora devra passer plusieurs mois dissimulée dans les combles de leur maison, à retenir son souffle pour que Fiona, la bonne, ne découvre pas sa présence. Pluriel de comble.

Combles

(Géographie) Commune française du département de la Somme.

Перевод combles перевод

Как перевести с французского combles?

combles французский » русский

чердак черда́к мансарда манса́рда

Примеры combles примеры

Как в французском употребляется combles?

Простые фразы

Un incendie s'est déclenché dans les combles de la cathédrale.
В верхней части собора начался пожар.

Субтитры из фильмов

Il y a une petite chambre sous les combles.
Там есть маленькая комнатка под крышей.
Et voici que tu me combles de bonheur.
А теперь ты наполняешь меня счастьем.
Tu me combles de joie, Tetsu.
Ты мне дорог, Тэцу.
Des groupes dans les combles, des groupes à droite, à gauche.
Есть группы на лестницах Группы слева. Группы справа.
La Chambre de Richie ( Combles) Richie Tenenbaum devint un champion de tennis dès l'école primaire.
Ричи Тененбаум был чемпионом по теннису с третьего класса.
Il y a quelqu'un dans les combles.
Там кто-то на потолке.
Et avoir des salle combles.
И аншлаги собирать.
D'un côté - pour prouver que tu n'y es pour rien, de l'autre - pour faire des salles combles, et tertio, pour le fric.
С одной стороны, чтобы доказать, что он непричастен к отравлению, с другой - для аншлага, с третьей - из-за денег.
Bastoche est mort, comme vous savez. Mon mari a été tué dans l'explosion de l'hôpital de Combles.
Ну вот и всё, Бастилец, как вы знаете, погиб, а мужа убило при бомбардировке госпиталя.
Ce type, Philippot, il était persuadé d'avoir revu un des cinq, un costaud, blessé à la tête, à l'hôpital de combles.
Этот человек, Филлипо, говорил, что видел в госпитале одного из них. Плотного мужика с ранением в голову.
Eh bien, Tu me combles de joie.
Ну, мне очень приятно.
Je dors dans un grand lit avec Femke, Luce et Gemte dans les combles contre la cheminée parce qu'il y fait bien chaud.
Я сплю с Фемке, Люсе и Джемте на большой кровати на чердаке рядом с дымоходом, где очень тепло.
J'en étais où? Qui vit sous les combles?
Кто живет на мансарде?
M. Harcourt, ici présent, pense qu'il peut y avoir des rats qui nichent dans les combles.
Мистер Харкурт думает, что у крыс гнездо на чердаке.

Из журналистики

L'élargissement de l'an dernier a eu pour conséquence de nous forcer à renégocier de fond en combles tous les aspects du budget de l'Union européenne.
Одно из последствий прошлогоднего расширения заключается в том, что расширение влечет за собой серьезный пересмотр всех аспектов бюджета ЕС.

Возможно, вы искали...