complet французский

полный

Значение complet значение

Что в французском языке означает complet?

complet

À quoi il ne manque aucune des parties nécessaires.  La farine constitue, comme le lait, un aliment complet, […]. On y trouve en effet une matière azotée, appelée gluten, comparable au caséum, une matière grasse analogue au beurre, une matière amylacée qui correspond au sucre de lait, et enfin des sels minéraux.  On sait que, si le centre d’un cyclone passe sur un navire, le calme est parfois si complet qu’une bougie tient allumée sur le pont ; […]. Qui est entièrement occupé.  L’autobus est complet. En topologie.

complet

Totalité.  Un compartiment au complet. (Habillement) Costume masculin composé d’une veste, d’un pantalon et éventuellement d’un gilet.  J'ai fait un grand pas dans l'adaptation au milieu : j'ai adopté le costume indigène. C'est avec un vrai plaisir que j'ai échangé le complet européen étriqué contre ces amples vêtements, chauds en hiver et frais en été; […].  Bientôt, Bert fit l’emplette d’un complet de cycliste, avec la casquette, l’insigne et tous les accessoires.  Il avait endossé pour la circonstance un complet vert — peut-être un peu voyant — et orné sa cravate d’une perle qu’il reluquait sans fausse honte, […].  Costume

Перевод complet перевод

Как перевести с французского complet?

Примеры complet примеры

Как в французском употребляется complet?

Простые фразы

Attendez le complet refroidissement du pain avant de déguster.
Подождите, пока хлеб совсем остынет, прежде чем есть его.
Je suis désolé, ce vol est complet.
Извините, на этот рейс мест нет.
Je possède enfin un set complet!
Наконец-то я получил весь набор!
Quel est votre nom complet?
Какое у Вас полное имя?
Quel est ton nom complet?
Какое у тебя полное имя?
Quel est ton nom complet?
Как твоё полное имя?
Je suis un idiot complet.
Я полный идиот.
Je porte un complet, mais pas de cravate.
Я ношу костюм, но не ношу галстук.
Ce fut un désastre complet.
Это был полный крах.
Ce fut un désastre complet.
Это была полная катастрофа.
Ça a été un désastre complet.
Это был полный крах.
Ça a été un échec complet.
Это был полный провал.
Elles ont un programme complet aujourd'hui.
Сегодня они закончили программу.
Écrivez votre nom complet!
Напишите своё полное имя.

Субтитры из фильмов

J'étais dans un brouillard complet.
Я был как в тумане.
Vous voyez, vos yeux, ils brillent comme le pantalon d'un complet en serge bleue.
Не думаю, что поняла. Я имею в виду, ваши глаза. они светятся, как брюки в синем костюме от Сержа.
Est-elle au complet?
Это вся рота?
Je veux une répétition. avec ballet et orchestre au complet!
Соберите оркестр, балет, весь оркестр.
C'est complet, je regrette.
К сожалению, нет свободных мест.
Même si c'était la police au complet, ils ne peuvent pas interroger ma femme comme ça.
Мне плевать даже если они из полиции. Они не имеют права вламываться сюда и задавать вопросы моей жене.
Un complet marron, des chaussures marron, une chemise blanche, une cravate grise à pois rouge-marron, ou marron-rouge.
Коричневый костюм, коричневые ботинки, белая рубашка сероватый галстук с красно-коричневыми крапинками.
En complet vert et cravate blanche.
Он был одет в зелёный костюм с белым галстуком.
Diagnostic complet.
Отчетность готова.
J'ai apporté l'attirail complet.
Я принес все, что вам понадобится.
Il avait un complet gris et un chapeau gris.
Сегодня утром, когда я видела его, он был в сером костюме и серой шляпе.
S'il veut une table, on est complet.
Если он хочет столик, скажи все занято.
C'est complet, M. Donahue.
Все заказано м-р Донахью.
Il y avait aussi des variétés mais c'était complet.
Ты рада? В цирк билетов уже не было.

Из журналистики

Espérons que l'examen sera juste et complet, fondé sur les faits et recommandations stipulés dans ledit rapport.
Будем надеяться, что это будет полное и справедливое изучение, основанное на сведениях и рекомендациях, имеющихся в докладе.
Les États-Unis n'ont certainement pas pu atteindre leurs objectifs au Vietnam et le bilan de son intervention en Irak ne sera pas connu avant le retrait complet de ses troupes.
Америке не удалось добиться ожидаемого результата во Вьетнаме. Результат войны в Ираке будет понятен лишь после вывода последних американских подразделений.
Un de ces défis est le besoin d'arrêter l'érosion du pouvoir relatif des Etats-Unis, ce qui exige à son tour un complet renouvellement de la politique intérieure, dont en particulier l'assainissement des finances publiques.
Одной из проблем является необходимость остановить эрозию относительной мощи Америки, что, в свою очередь, требует всеобъемлющего внутреннего обновления и, в том числе, бюджетной консолидации.
Leurs éventuelles propositions efficaces dépendront d'un arrangement complet des facteurs qui sous-tendent et sapent la stabilité financière dans le monde entier.
Предложат ли они что-то эффективное, зависит от полноты понимания факторов, на которых основана - и из-за которых может быть подорвана - финансовая стабильность во всем мире.
La crise a représenté un échec systémique complet, impliquant des pannes à presque tous les niveaux, depuis la théorie macro-économique jusqu'aux mesures incitatives au niveau micro-économique des institutions.
Кризис представлял собой общий системный провал, включавший сбои почти на всех уровнях, от макроэкономической теории до стимулирования институтов на микроуровне.
Nous sommes cinq anciens chefs d'état major qui avons récemment publié un rapport comportant des propositions pour une nouvelle stratégie, ainsi qu'un programme complet des changements à faire au sein de l'alliance.
Мы, пятеро бывших командующих штабами, недавно опубликовали брошюру, содержащую предложения по данной новой стратегии, а также исчерпывающий план изменений.
Des innovations dans le conditionnement, éventuellement en proposant un traitement complet par une association adéquate de médicaments, pourraient simplifier les décisions en matière de traitement.
Инновационные упаковки, которые, например, обеспечивают полный курс соответствующих комбинаций лекарственных средств, могут упростить решения в лечении.
Cela implique de surcroît que la crise est totalement sous contrôle européen et que les autorités européennes ont mis au point un plan complet qui résoudra tous les problèmes structurels et budgétaires de la Grèce.
Более того, это подразумевает, что кризис находится под полным европейским контролем и что европейские власти детально разработали всесторонний план, который разрешит все финансовые и структурные проблемы Греции.
Cette perspective a entraîné le discrédit complet des régimes oppressifs liés à Moscou, favorisant leur effondrement.
Контраст между тоталитаризмом и уважением к правам полностью дискредитировал деспотические режимы, связанные с Москвой, что способствовало их падению.
Néanmoins les Etats et les parlements nationaux ont l'obligation de procéder au réexamen complet des Accords de Bâle et d'exiger les révisions voulues pour les mettre en conformité avec l'intérêt général.
Правительства и парламенты обязаны провести тщательный анализ базельских правил и требовать изменений, которые приведут их в соответствие с общественными интересами.
L'ironie, évidemment, réside dans le fait que la plupart des quinze anciens États membres ont refusé aux nouveaux pays entrants l'accès complet et immédiat aux marchés de l'emploi occidentaux.
Ирония, конечно, заключалась в том, что большинство из 15 старых членов ЕС отказались предоставить новым членам полный и незамедлительный доступ на Западные рынки труда.
Le texte complet de son discours est sans ambiguïté.
Однако полный текст его речи объясняет все.
En outre, elle diminuerait la charge fiscale qui pèse sur les contribuables dans les pays de l'immigration, empêchant par là même le démantèlement complet des états providence d'Europe de l'ouest dans le but d'éviter une immigration onéreuse.
Более того, такая политика облегчит налоговое бремя на налогоплательщиков принимающих стран, предотвращая распад существующей в западной Европе социальной системы, который может начаться с целью предотвратить дорогостоящую иммиграцию.
Un remaniement complet du personnel de l'administration Bush à tous les niveaux aurait dû avoir lieu depuis longtemps.
Давно пришло время полностью заменить персонал на всех уровнях администрации Буша.

Возможно, вы искали...