complaisance французский
попустительство
Значение complaisance значение
Что в французском языке означает complaisance?
complaisance
Перевод complaisance перевод
Как перевести с французского complaisance?
complaisance французский » русский
Примеры complaisance примеры
Как в французском употребляется complaisance?
Субтитры из фильмов
Vous vous êtes méprise sur sa complaisance.
Вы ошиблись, он не слуга.
J'ai été la complaisance même.
Я делал перерывы в деле, насколько это возможно.
Il l'a dit avec complaisance, alors que l'auteur l'a écrit avec désespoir.
Потому что синьор произнес их с неким удовлетворением, а автор, наоборот, написал их с отчаянием.
D'une complaisance choquante. Vraiment.
По моему он снисходителен.
Je m'inquiète de tomber dans le piège de la complaisance.
Меня беспокоит то, что я начинаю потакать себе.
C'est une autre forme de complaisance.
Здесь я потакаю себе по-другому.
Il n'y a ni douleur ni déchirement, juste de la complaisance et de la sensiblerie.
В них нет боли, страданий; лишь обыденность, чувственность и беспечность.
Tout le reste. n'est que complaisance.
Все прочее. потакание собственным слабостям.
Mais là, c'est la direction du syndicat qui nous pousse à signer un contrat de complaisance.
Но это наше профсоюзное руководство, которое пытается склонить нас к подписанию этого липового контракта.
Absolument. C'est faire preuve de complaisance!
Займёмся самооправданием.
Qu'elle a demandé à Dieu de lui pardonner. sa complaisance envers elle-même. qui a aggravé sa maladie et causé sa mort.
Надеемся, что она просила у Господа прощения за чревоугодие,...обострившее её болезнь и повлёкшее смерть.
Et pourquoi cette complaisance?
Чем вызвана такая любезность к моей персоне?
Par votre complaisance et leur stupidité.
Ошарашивать их. Торжество самодовольства, торжество глупости.
Et vous pensez que c'est sincère, que ce n'est pas que de la complaisance?
И вы уверены, что все это искренне? Не просто желание угодить или притворство?
Из журналистики
Malheureusement ce genre d'arrogance peut mener à la complaisance et à l'échec concurrentiel.
К несчастью, такая самонадеянность ведет к благодушию и проигрышу в конкурентной борьбе.
On dit que Bill Clinton, pris dans la complaisance des années 1990, aurait envié la situation de crise de Franklin Roosevelt dans les années 1930.
Кризисные условия могут освободить одаренного лидера от накопленных ограничений, создаваемых корыстными заинтересованными группами и бюрократической инерцией, которые, как правило, подавляют активность в американской системе.
Le coup d'État qui s'est récemment produit, ainsi que la complaisance de l'Occident (si ce n'est sa complicité) à cet égard, pourrait bien dévaster l'Égypte.
Переворот и удовлетворенность Запада по этому поводу (если не соучастие в нем) могут опустошить Египет.
Peu après sa démission en mai, il a déconseillé aux dirigeants jordaniens de faire preuve d'une trop grande complaisance à l'égard du processus des réformes.
В мае, вскоре после своей отставки, он предупредил иорданских лидеров об ошибочности их удовлетворенности ходом реформ.
Mais nous ne pourrons les dénicher dans cet univers de complaisance autosatisfaite qui caractérise les élites, dont les bénéfices et les portefeuilles d'actions ne cessent de grimper en flèche.
Но мы их не найдем в самодовольной самоуспокоенности элит, чьи доходы и портфели акций вновь растут.
Mais avec des enjeux si élevés, la complaisance n'est plus de mise.
Но, ставки настолько высоки, что нет оснований для самоуспокоенности.
De nombreux fabricants autorisés dans le monde entier, que ce soit par complaisance ou par incompétence, ne disposent pas de contrôles de qualité adéquats.
Многие легальные производители во всем мире, вследствие халатности или некомпетентности, не имеют удовлетворительной службы контроля качества.
Elle devrait exiger que l'intermédiaire qui parraine une plate-forme installe un système de surveillance pour se prémunir contre les interférences et les complices qui publient des commentaires de complaisance.
Комиссии следует потребовать, чтобы посредник, организующий работу платформы, установил на сайте систему слежения, защищающую от вмешательств в нормальную работу платформы, а также от подставных лиц, оставляющих лживые комментарии.
MADRID - Suite à la fin de la guerre froide et à l'effondrement de l'Union Soviétique, les vainqueurs étaient au-delà de la complaisance, convaincus qu'ils étaient depuis le début de leur inévitable triomphe.
МАДРИД - Когда закончилась холодная война после распада Советского Союза, победители никак не могли избавиться от самодовольства, поскольку были уверены, что их триумф был неизбежен с самого начала.
En fait, les pays de l'Asie de l'Est pourraient trouver difficile l'exercice de mener une surveillance sans complaisance des politiques de chacun et d'imposer des conditions fermes.
Страны Восточной Азии могут не захотеть заниматься беспристрастной аналитикой политики друг друга и вводить твердые условия политических действий по причине сложности этой деятельности.
La tâche immédiate la plus importante pour ceux dont les voix sont crédibles est de saisir chaque occasion pour s'attaquer à la complaisance manifestée envers les armes nucléaires.
Самая непосредственная важная задача для тех, кто обладает веским голосом, состоит в том, чтобы использовать все возможности, чтобы преодолеть самодовольство.
Le réalisme, entendu comme une complaisance vis-à-vis des dictateurs au nom de la volonté de conciliation, a ses limites.
Реализм в смысле уравновешивания власти путем умиротворения диктаторов имеет свои ограничения.
Mais la règle du parti unique engendre la complaisance, la corruption et la sclérose politique.
Но однопартийный режим приводит к самодовольству, коррупции и политическому склерозу.
Hors pavillon de complaisance, elle se place au quatrième rang mondial par le tonnage de ses navires.
По грузовместимости своего флота (за исключением судов, ходящих под флагами стран, предоставляющих лучшие условия по налогообложению) он занимает четвертое место в мире.