concernant французский

относительно

Значение concernant значение

Что в французском языке означает concernant?

concernant

Inquiétant, qui pousse à la réflexion.  D’un coup, alors qu’on était dans une petite chose gentillette, vaguement ennuyeuse, nous voilà englués dans les bons sentiments et les sujets « concernants ». En vrac : précarité des jeunes, pauvreté des vieux, colocation entre générations, prostitution étudiante…

concernant

Touchant, relativement à.  J’ai à vous dire quelque chose concernant cette affaire-là.  Une loi concernant les héritages.

Перевод concernant перевод

Как перевести с французского concernant?

concernant французский » русский

относительно по отношению к в отношении

Примеры concernant примеры

Как в французском употребляется concernant?

Простые фразы

Un article concernant notre école a été publié dans le journal.
Статья, касающаяся нашей школы, была опубликована в газете.
Je n'ai aucun doute concernant sa sincérité.
У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.
C'est un livre concernant les étoiles.
Это книга о звёздах.
Tom ergotait à propos des phrases le concernant alors que Mary faisait du mieux qu'elle pouvait pour les traduire.
Том цеплялся к касающимся его предложениям, в то время как Мэри, как могла, старалась их перевести.
J'ai lu l'article vous concernant dans le journal d'hier.
Я прочёл о вас статью во вчерашней газете.
J'ai lu l'article vous concernant dans le journal d'hier.
Я читал о вас статью во вчерашней газете.
J'ai lu l'article te concernant dans le journal d'hier.
Я прочёл о тебе статью во вчерашней газете.
J'ai lu l'article te concernant dans le journal d'hier.
Я читал о тебе статью во вчерашней газете.
Ils ne disent jamais rien concernant leur famille.
Они никогда ничего не рассказывают о своей семье.

Субтитры из фильмов

Mais voici la partie concernant l'élevage.
Вам бы еще поучаствовать в животноводстве.
Oublions notre différend concernant les cravates.
То есть, можем мы забыть все, касающееся галстуков?
Nous étions une douzaine à devoir compiler des données concernant le National Weekly.
Мы собирали материалы на Национальный еженедельник.
Votre fils est passé. Il semble y avoir un malentendu concernant notre bébé.
Ваш сын только что позвонил и рассказал, как вы ошиблись насчет нашего ребенка.
Dites-moi. tout ce que vous savez concernant M. Kane.
Расскажите все, что придет Вам в голову относительно Вас и мистера Кейна.
Concernant les polices, je ne voudrais pas prendre de votre temps.
Да, насчёт полиса. Я не хочу отнимать у вас время.
Concernant le renouvellement, j'en ai parlé à mon mari.
Да, я поговорила с мужем насчёт этих полисов.
Concernant votre requête de faire surveiller Walter Neff, je suis totalement en désaccord.
Вы предложили понаблюдать за Уолтером Неффом, но я с этим не согласен.
J'ai fait une offre à sa majesté, concernant la France, de donner une somme plus grosse que le clergé n'ait jamais remis à ses prédécesseurs.
Его величеству я предложил - Ввиду французских дел - Внести ему значительную сумму, Крупнее, чем когда-либо давало Его предшественникам духовенство.
Une querelle idiote concernant la collecte des impôts. C'était avant la guerre.
Глупые упрёки, что я не так взимал налоги ещё до войны.
Et concernant Cravat?
Что насчёт Ларри Кравэта?
La décision me concernant a été révisée.
Мое дело изучили, решение пересмотрели.
Rien de neuf concernant Léo?
Есть новости о Лео?
Écoutez, alerte permanente concernant Paul Cosick.
Слушай, отправьте людей на поиски Пола Косика.

Из журналистики

La bonne nouvelle est que la recherche économique a quelques conseils à donner concernant la question de savoir si l'Europe devrait avoir une monnaie unique, oui ou non.
Хорошая новость - экономические исследования вполне определённо отвечают на вопрос, должна ли у ЕС быть единая валюта.
Plus tard, Maurice Obstfeld a indiqué que, outre les transferts fiscaux, une union monétaire a besoin de règles clairement définies concernant un prêteur de dernier ressort.
И даже по прошествии более 20 лет западные немцы до сих пор не видят конца счетам за объединение Германии.
Si le scénario concernant les pays industrialisés se vérifie, plusieurs pays en développement connaîtront une forte baisse de leur croissance.
Если сценарий с промышленно развитыми странами верен, то и многие развивающиеся страны потерпят неудачу и ощутят заметное снижение роста.
La Grande-Bretagne n'a pas besoin d'un siège à la table autour de laquelle se prennent les décisions concernant l'euro.
Британии не надо сидеть за столом, за которым решаются вопросы, касающиеся евро.
L'objectif consiste à apporter de nouvelles preuves susceptibles de faire autorité concernant la manière dont les États et les entreprises pourraient atteindre une croissance économique plus forte, tout en appréhendant les risques liés au climat.
Ее цель - предоставить новые убедительные свидетельства того, как правительства и деловые круги могут добиться более интенсивного экономического роста, при этом не упуская из виду климатические факторы риска.
Le rapport de la Commission sera étudié par le Conseil européen le mois prochain, lors d'une réunion où les dirigeants européens se poseront les questions suivantes : le marché proposé par l'UE à la Turquie concernant Chypre est-il équilibré?
Отчёт Комиссии будет рассматриваться в следующем месяце Советом Европы. На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?
TEL AVIV - Les inquiétudes d'Israël concernant le spectre d'un Iran nucléaire se sont commuées en une crise de confiance avec les Etats-Unis.
Тель-Авив. Опасения Израиля в связи с ядерным призраком Ирана на данный момент переросли в кризис доверия, касающийся Соединенных Штатов.
Dans ce contexte, de nouvelles dépenses creusant davantage encore le déficit ne feront qu'alimenter les craintes concernant l'inflation et des hausses d'impôts futures.
Учитывая все это, большее дефицитное расходование будет только подливать масла в огонь, поддерживая страх перед более высокими будущими налогами и инфляцией.
NEW YORK - Les pays ont hérités de la Grande Récession des déficits jusqu'ici inconnus en temps de paix, ainsi qu'une inquiétude croissante concernant l'augmentation de leurs dettes nationales.
НЬЮ-ЙОРК. Вследствие Великой рецессии страны остались с беспрецедентным для мирного времени дефицитом, и у них возрастает беспокойство по поводу растущего национального долга.
En conséquence, des questions légitimes se posent aujourd'hui concernant le fonctionnement sous-jacent de l'économie des Etats-Unis, et donc son évolution dans les mois et années à venir.
В результате, сейчас возникают законные вопросы по поводу основ функционирования экономики США и, соответственно, ее эволюции в ближайшие месяцы и годы.
Dans le même temps, les préoccupations concernant un taux de chômage irréductible permettent aux politiciens de justifier toutes sortes de remèdes superficiellement séduisants.
Однако с началом нынешнего кризиса его влияние усилилось, и озабоченность по поводу неубывающей безработицы подталкивает политиков к оправданию всех внешне привлекательных средств спасения.
Le Premier ministre nord-coréen s'est par exemple, pour la première fois, publiquement excusé pour l'erreur politique concernant l'échec de la revalorisation de la monnaie.
Например, в первый раз премьер-министр Северной Кореи публично попросил прощения за политическую ошибку - провал деноминации валюты.
La même lacune gênante concernant le mode de fonctionnement de tout le système existe dans tous les cas.
И в каждом случае существует аналогичное отсутствие понимания того, как работает система в целом.
De plus, l'Inde réfutant les propositions de la secrétaire d'État américaine Hillary Clinton concernant le changement climatique, le risque est grand de voir émerger un bloc de pays en développement encore plus uni et sans concession.
К тому же, поскольку Индия настойчиво намекает министру иностранных дел Хилари Клинтон о своих проблемах, связанных с изменением климата, то, возможно, вскоре появится более сплоченный и неуступчивый блок развивающихся стран.

Возможно, вы искали...