относительно русский

Перевод относительно по-французски

Как перевести на французский относительно?

Примеры относительно по-французски в примерах

Как перевести на французский относительно?

Простые фразы

У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.
Je n'ai aucun doute concernant sa sincérité.
Существует множество теорий относительно происхождения жизни.
Il existe de nombreuses théories sur l'origine de la vie.
У меня есть сомнения относительно подлинности этого документа.
J'ai des doutes quant à l'authenticité de ce document.
Всё относительно, и только это абсолютно.
Tout est relatif, et cela seul est absolu.
Молоко должно храниться при относительно низкой температуре.
On doit conserver le lait à température relativement basse.
В магазине было относительно пусто.
Le magasin était relativement vide.
Всё относительно.
Tout est relatif.
Компьютер - относительно недавнее изобретение.
L'ordinateur est une invention relativement récente.
Это относительно дорого.
C'est relativement cher.
У вас есть какие-нибудь предположения относительно того, кто это сделал?
Avez-vous la moindre idée de qui l'a fait?
У тебя есть какие-нибудь предположения относительно того, кто это сделал?
As-tu la moindre idée de qui l'a fait?
У меня есть сомнения относительно успеха их плана.
J'ai des doutes sur la réussite de leur plan.
Я живу в относительно безопасном квартале.
Je vis dans un quartier relativement sûr.
Всё относительно!
Tout est relatif!

Субтитры из фильмов

Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение. относительно вашего вкуса в выборе галстука.
Permettez que je vous félicite de votre goût en cravate.
Мистер Харрингтон, относительно крема Пандора.
M. Harrington. Le contrat des crèmes Pandora.
Решение относительно образования, места жительства Вашего сына.
La banque sera chargée de diriger son éducation et de choisir son lieu de vie.
Расскажите все, что придет Вам в голову относительно Вас и мистера Кейна.
Dites-moi. tout ce que vous savez concernant M. Kane.
Мистер Спэйд рассказал мне о вашем предложении относительно сокола.
M. Spade m'a parlé de la somme que vous offrez.
Что говорит тебе твоя женская репутация относительно нее?
Ton intuition féminine te dit quoi?
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления.
Je suis au service de la loi 24 h sur 24. Rien d'officiel ou d'officieux ne vous autorise à me cacher la vérité, sauf, bien sûr, affaire d'état.
У нас не было относительно вас никаких планов, сэр.
Vous étiez gênant.
Относительно чего?
Basée sur. - La douche.
Я думаю, что у нас будут другие планы относительно Бобби.
On a d'autres projets pour Bobby.
А теперь, быть может, обсудим твои планы относительно бала.
Où en sont les préparatifs du bal de la kermesse?
Я позволяю тебе резкости относительно моей работы.
J'accepte que vous humiliiez mon travail.
Но только не относительно людей.
Mais pas ma personne.
Я не требую ничего относительно прошлого.
Peu m'importe le passé.

Из журналистики

Реакция стран Ближнего Востока отражает давнишнее соперничество за ведущую роль в регионе, а также опасения относительно намерений Америки и Израиля.
Les réactions au Moyen-Orient reflètent les vieilles rivalités de pouvoir, et les craintes quant aux intentions israéliennes et américaines.
За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения.
En faisant tout un plat de ce qui était en fait un événement secondaire, Gates pourrait être accusé de banaliser des cas d'abus nettement plus graves.
Было проведено огромное количество исследований относительно того, как люди способствуют изменению климата и как мы можем это уменьшить.
Les différentes façons dont l'homme affecte le climat et les solutions pour y remédier font l'objet d'innombrables études.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Néanmoins il est peut-être possible d'identifier les comportements comme la cybercriminalité, illégaux dans de nombreuses de juridictions nationales.
Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
Pour être viable, un état devait être assez grand pour se défendre lui-même et pour constituer un marché économique relativement autonome.
Будучи не в состоянии предложить убедительный план относительно ядерного разоружения, США, Россия и остальные ядерные державы продвигают, посредством своего бездействия, будущее, в котором будет неизбежно использовано ядерное оружие.
En ne parvenant pas à proposer un plan convaincant de désarmement nucléaire, les Etats-Unis, la Russie et les autres puissances nucléaires dessinent par leur inaction un avenir dans lequel les armes nucléaires seront fatalement utilisées.
Только серьезная программа всеобщего ядерного разоружения может обеспечить гарантии и уверенность, необходимые для того, чтобы достичь глобального согласия относительно того, что ядерное сдерживание является мертвой доктриной.
Seul un programme sérieux de désarmement nucléaire universel peut apporter l'assurance et la crédibilité nécessaires à l'établissement d'un consensus global sur le fait que la dissuasion nucléaire est une doctrine qui a fait son temps.
Однако такое удивление берет начало в заблуждениях относительно политического курса Шарона.
Mais cette surprise était folle depuis le début.
В противоположность представлениям многих неизраильтян, спор относительно будущего оккупированных территорий в Израиле никогда не сводился к борьбе между сторонниками мирного урегулирования и приверженцами жесткого курса.
Malgré l'apparence qu'ils donnent aux étrangers, les débats en Israël sur l'avenir des territoires occupés n'ont jamais été réduits à une simple histoire de faucons et de colombes.
Развивающиеся страны должны использовать свои ограниченные ресурсы максимально эффективно, и нет никаких сомнений относительно того, где в Африке можно найти наиболее привлекательные возможности.
Les pays en développement doivent utiliser leurs ressources limitées de la manière la plus efficace possible et les possibilités les plus intéressantes se trouvent indubitablement en Afrique.
На самом деле Базельский комитет планирует требовать в будущем больше капитала, хотя новые требования будут отложены, в связи с обеспокоенностью относительно стоимости и доступности кредитов, нужных для поддержки выздоровления экономики.
Le Comité de Bâle à l'intention d'exiger des fonds propres supérieurs à l'avenir, même si l'entrée en vigueur de ces nouvelles obligations va être reportée, car il s'inquiète du coût et de la disponibilité du crédit pour soutenir la reprise.
Так же нет ясности относительно того, сможет ли раскол иранской элиты на революционных пуристов и людей с менталитетом торгового класса привести в ближайшее время к смене режима.
Il n'est pas non plus évident que la division au sein de l'élite iranienne entre les puristes révolutionnaires et les tenants d'une approche plus terre à terre puisse entraîner un changement de régime dans un avenir proche.
КЕМБРИДЖ. Хотя я и ценю то, что валютные курсы никогда не бывает легко объяснить или понять, я нахожу сегодняшнюю относительно высокую стоимость евро несколько загадочной.
CAMBRIDGE - Même si je me rends bien compte que les taux de change ne sont jamais faciles à expliquer ni à comprendre, je trouve quelque peu mystérieuse la valeur actuelle relativement robuste de l'euro.
Голосование в ООН относительно санкций также находилось под сильным влиянием другой небольшой страны с мировой политикой: Израилем.
Le vote des sanctions de l'ONU fut aussi lourdement influencé par un autre petit pays avec sa propre Weltpolitik : Israël.

Возможно, вы искали...