concerner французский

касаться

Значение concerner значение

Что в французском языке означает concerner?

concerner

Toucher, intéresser sous tel ou tel rapport en parlant des choses.  En quoi leur vécu stylisé et codé par les normes du genre opératique, leurs émotions transmises par le biais de lois musicales et scéniques, ont-ils le pouvoir de concerner non seulement les générations passées mais aussi celles de demain ?  Ensuite c'est à chacun de voir en quoi cela l'intéresse, le concerne, lui parle. Il n'y a strictement aucune prétention comminatoire du genre : si vous ne passez pas par là, vous êtes fichu.

Перевод concerner перевод

Как перевести с французского concerner?

Примеры concerner примеры

Как в французском употребляется concerner?

Субтитры из фильмов

Cette affaire présente la particularité de concerner des crimes commis au nom de la loi.
Этот судебный процесс необычен, ибо подсудимые обвиняются в преступлениях, которые они совершали во имя закона.
Monsieur Foley, pardonnez mon impolitesse, mais cela semble concerner les autorités de Détroit.
Простите, мистер Фоули, если я покажусь грубым, но, по-моему, этим должны заниматься соответствующие органы в Детройте.
Si elle devait contraindre ceux que je représente à prendre des précautions, elle pourrait me concerner.
Если необходимо, что те, кого я представляю нуждаются в экстренных мерах, то становится моим делом.
Même si courait la rumeur effrayante que le Château se préparait à la guerre, cela semblait ne pas devoir concerner un petit samouraï comme mon père.
Распространялись пугающие слухи о том, что замок готовится к войне. Но это никак не затрагивало отца и других мелких самураев.
Le litige, ici, semble concerner la poitrine de Mlle Russell.
Насколько я понял, вопрос о груди мисс Рассел.
La prochaine idée que quelqu'un a doit concerner ce qui se passe a l'extérieur.
Ладно.
Ça a pas l'air de trop te concerner!
Ну и какого хрена тебе так весело, мать твою?!
Ça pourrait concerner la situation dans laquelle on se trouve?
То есть, можно сказать, что именно в такой ситуации мы и оказались?
Ça semble concerner la mallette.
Что ж, похоже, всё сводится к чемоданчику.
Ça pourrait concerner Bagdad.
Я считаю, что речь идет о Багдаде.
Je ferai plus jamais rien qui puisse te concerner sans t'en parler.
Ты никогда не будешь волноваться, что я от тебя что-то скрываю.
Et le mystère du trépas du prophète devrait tous nous concerner.
А таинственная кончина пророка нас тоже касается.
On ignorait ce que c'était, et comme ça semblait ne concerner que les homosexuels, le gouvernement ne finançait pas la recherche.
В Сан-Франциско всего пять. Мы не знали, что это, потому что болели только гомосексуалисты, и правительство не выделяло деньги на исследования.
Le Directeur Général Hong Tae Gyun. J'ai entendu dire que c'était un homme qui ne se sentait concerner que par son propre profit.
Директор Хон Тхэ Гюн из разряда тех, кто заботится лишь о собственной выгоде.

Из журналистики

Certains indicateurs économiques, tels que les données sur le chômage ou l'inflation, sont en effet immédiatement importants pour les banques centrales, car ils peuvent concerner directement leurs mandats et ont donc des effets plutôt prévisibles.
Некоторые экономические индикаторы, например, уровень безработицы или инфляции, действительно имеют очень важное, непосредственное значение для ЦБ, поскольку они могут касаться выданного им мандата. В этом случае их эффект предсказуем.
Le grand inconvénient de cette mesure financière pour l'Europe est censé concerner les exportations.
Считается, что привязка китайской валюты к доллару негативно отражается на экспорте из Европы.
Les réductions supplémentaires immédiates doivent aussi concerner les armes sous-stratégiques, avec le retrait des dernières armes nucléaires américaines implantées en Europe en échange de l'élimination de l'arsenal russe encore substantiel.
Незамедлительные последующие шаги по сокращению должны коснуться тактических вооружений с выводом из Европы оставшихся нескольких единиц ядерных вооружений США в обмен на пропорциональное сокращение Россией все еще значительного российского арсенала.
Ces nouvelles relations devraient concerner à la fois l'alliance et l'Union européenne, et prévoir expressément une consolidation supplémentaire de la Politique européenne de défense et de sécurité commune.
Новое трансатлантическое отношение должно включать как Альянс, так и Евросоюз, с эксплицитными ссылками на дальнейшее упрочнение общей Европейской политики по безопасности и обороне.
Ainsi, l'homophobie, loin de ne concerner que les homosexuels, affecte toux ceux qui ne s'insèrent pas dans les rôles sexuels traditionnels.
Таким образом, гомофобия касается не только гомосексуалистов, но затрагивает всех, кто не вписывается в традиционные гендерные роли.
Nos valeurs doivent prendre corps dans et par le débat démocratique, sans plus, notre défense doit concerner trois domaines qu'on ne peut séparer.
Наши ценности отражают демократическую дискуссию как таковую и ничего более, и защищая их, мы должны обратить внимание на три взаимосвязанных области.
Un tel débat devrait aussi concerner l'école, ses règles, ses objectifs et les contenus qu'elle doit véhiculer.
Подобная дискуссия должна затрагивать также и образование - его правила, цели и содержание.
Ce qui est intéressant et vraiment nouveau dans la dernière stratégie en date de l'administration Bush est la manière dont elle déborde du cadre de l'Irak, pour concerner également l'Iran, la Syrie et les États du Golfe.
Что интересного и действительно нового в недавно обнародованной политической программе администрации США, так это то, каким образом ее предполагается реализовывать за пределами Ирака, в отношениях с Ираном, Сирией и государствами Персидского залива.
Le seul résultat positif pouvant émerger d'un tel changement structurel pourrait concerner l'augmentation du nombre de formations antiterroristes.
Единственный возможный положительный результат от такой структурной перестройки может заключаться в том, что количество антитеррористических формирований возрастёт.
Mais cette austérité budgétaire ira cette année jusqu'à concerner la plupart des économies développées, et plus seulement la périphérie de la zone euro ou le Royaume-Uni.
Но в этом году жесткая экономия бюджетных средств затронет большинство развитых стран, а не только периферию еврозоны и Великобританию.

Возможно, вы искали...