contribuant французский

способствующий, соучастник, сотрудничающий

Значение contribuant значение

Что в французском языке означает contribuant?

contribuant

Celui qui contribue, contributeur.  Il a d’abord été décrété que la liste des contribuants patriotes sera imprimée.

Перевод contribuant перевод

Как перевести с французского contribuant?

Примеры contribuant примеры

Как в французском употребляется contribuant?

Субтитры из фильмов

Je vous remercie de m'avoir permis de vivre une merveilleuse expérience. en contribuant à leur restauration.
Хочу поблагодарить вас за эту уникальную возможность внести свой вклад в реставрацию этих драгоценностей.
La littérature y perd, dès que nous vous arrachons à votre bureau. mais en contribuant à l'effort de guerre, vous auriez le sentiment de lutter, à votre manière, aux côtés d'Esmé.
Но вы могли бы помочь своей стране в трудное время. ощутить, что сражаетесь рука об руку с Эсми.
Comme toi contribuant avec l'argent Et j'ai à vivre avec les conditions, lesquelles qui, au fond, me disent où être et quand.
Это как ты вкладываешь деньги и я должна жить в полной зависимости от того, что ты говоришь где и когда мне быть.
Nous verrons tous les facteurs contribuant à la fertilité, alimentation, environnement, génétique.
Мы проверим все факторы, которые влияют на способность к зачатию: питание, окружающая среда, генетика.
Vous pensez que la sentence clémente a été un facteur contribuant à sa mort?
Вы считаете, что мягкое наказание посодействовало ее смерти?
Statistiquement, oui. - Donc Carly étant intoxiquée a put être un facteur contribuant dans son accusation?
Значит то, что Карли была пьяна, могло стать одним из факторов ее обвинения?
Vous pouvez être un bon membre de la société, contribuant à l'amélioration de l'humanité.
Сейчас ты можешь казаться достойным членом нашего общества.
Ne contribuant à rien.
Ничего не осуществляя.

Из журналистики

Une telle politique a été réussie aux Pays-Bas, contribuant grandement au développement et à la force de l'agrobusiness de ce pays.
Такая политика была успешной в Нидерландах, сделав значительный вклад в развитие и укрепление агробизнеса страны.
L'union européenne aurait aussi tout à gagner dans ce processus, en contribuant à stabiliser une région extrêmement volatile.
Европейский Союз также выиграет от такой схемы, добившись стабилизации обстановки в этом взрывоопасном регионе.
L'émission de DTS supplémentaires, tout en contribuant à la stabilité globale aujourd'hui, n'altèrerait pas de manière fondamentale les arrangements monétaires existants.
Эмиссии дополнительных СПЗ, способствуя глобальной стабильности сегодня, не приведут к какому-либо фундаментальному изменению существующих валютных механизмов.
Les pays qui comme l'Allemagne enregistrent des comptes courants excédentaires s'aideraient eux-mêmes en contribuant à stimuler l'économie européenne dans son ensemble.
Такие страны, как Германия, у которых имеется профицит текущего счета, также помогут и себе, помогая стимулировать европейскую экономику в целом.
Mais cela ne résoudra en rien le problème des déséquilibres mondiaux et d'autres facteurs contribuant à et annonciateurs d'instabilité.
Однако это не касается глобальных дисбалансов и других участников и признаков нестабильности.
L'État chinois a maintenant pour mission de traduire ces plans en réalité en prenant vraiment les choses en main, contribuant ainsi à éloigner la planète de sa trajectoire vers les niveaux catastrophiques de réchauffement.
Задача правительства Китая на данный момент - воплотить эти планы и продемонстрировать настоящее лидерство, тем самым помогая направить будущее Земли подальше от катастрофических уровней потепления.
Les énergies solaire et éolienne peuvent compenser le besoin de brûler des combustibles fossiles, contribuant ainsi à atténuer le changement climatique.
Энергия получаемая от ветра и солнца, может компенсировать потребность в сжигании ископаемого топлива, помогая смягчить последствия изменения климата.
Jusqu'à récemment, les décideurs allemands ont cherché à expier le passé nazi de leur pays en voulant rendre l'Allemagne plus européenne et apte à financer l'UE, en contribuant par là à dissiper de nombreux différends.
До последнего времени немецкие политики старались искупить нацистское прошлое страны, стремясь создать более европейскую Германию и оплачивая Евросоюз, что помогало смягчению многих споров.
Le système allemand de formation professionnelle adapte les compétences de la main-d'œuvre du pays aux besoins des entreprises, contribuant ainsi au faible taux de chômage chez les jeunes.
Немецкая система профессионального обучения смогла дать необходимый уровень знаний, отвечающий требованиям своих фирм, тем самым способствуя низкому уровню безработицы среди молодежи.
Un Conseil européen de sécurité agirait comme organisme consultatif permanent auprès du futur ministre européen des Affaires étrangères, contribuant ainsi à parvenir à un consensus dans et hors de l'Union.
Европейский совет безопасности должен действовать как постоянный консультативный орган для будущего европейского министра иностранных дел, способствуя достижению согласия как внутри, так и за пределами Союза.
Ceci permettrait de répartir entre de nombreux États la charge de résolution de la crise des réfugiés, tout en contribuant à ériger des normes globales dans l'appréhension du défi que constituent les migrations forcées.
Это поможет распределить ответственность за решение кризиса с беженцами между большим числом государства, одновременно помогая установить глобальные стандарты решения проблем вынужденной миграции.
Motiver les cadres dirigeants à s'intéresser réellement aux conséquences découlant de leurs décisions sur tous les acteurs contribuant au capital à un effet positif sur les incitations de prise de risques.
Создание мотивации для финансовых управляющих, чтобы они концентрировались на последствиях своего выбора в том, что касается всего вносимого в банк капитала, значительно улучшило бы мотивы, которые влияют на принятие риска.
Sans légitimité aucune, tout acquéreur s'inquiétera de la sécurité de ses droits patrimoniaux, contribuant ainsi à baisser davantage les prix.
В условиях сомнительной законности такой приватизации любой покупатель будет беспокоиться по поводу гарантий своих прав собственности, что вызовет дальнейшее падение цен.
La plupart des emplois créés au cours des prochaines décennies le seront au sein des villes, contribuant à la subsistance de centaines de millions de jeunes, et, comme la Chine et le Brésil l'ont démontré, permettant de réduire considérablement la misère.
В течение последующих десятилетий, большинство новых рабочих мест будет создано в городах, этим снабжая средствами к существованию сотню миллионов молодых людей, а также, по примеру Китая и Бразилии, помогая сократить крайнюю нищету.

Возможно, вы искали...