cote | côté | doté | cité

coté французский

сторона

Значение coté значение

Что в французском языке означает coté?

coté

Qui fait l’objet d’une cotation.  Elles vont du putanat prolétarien à l’émerveillement de l’hétaïre haut cotée, jouant des fesses dans le velours et dans la soie. Qui figure sur la cote officielle de la Bourse.  Valeur cotée à la Bourse.  Il a acheté des actions cotées. (Technique) (Dessin industriel) Sur lequel figure les cotes  Comme nous disposions d'une minute d’État-Major entre les PK 116 et 132, nous avons recherché les points cotés communs entre cette minute et ceux de la carte de base IGN au 1/25000 au niveau des berges sur une largeur voisine de 2500 m de part et d'autre de la rivière.

Перевод coté перевод

Как перевести с французского coté?

coté французский » русский

сторона

Примеры coté примеры

Как в французском употребляется coté?

Простые фразы

Le château se trouve de l'autre coté de la rivière.
Замок стоит на другом берегу реки.
Le château se trouve de l'autre coté de la rivière.
Замок расположен на другом берегу реки.
Il y a une épicerie de l'autre coté de la rue, en diagonale.
Бакалея находится на другом конце улицы на противоположной стороне.
Tom ne voulait pas s'asseoir à coté de moi.
Том не хотел садиться рядом со мной.
Vois-le du coté positif!
Посмотри на это с положительной стороны.

Субтитры из фильмов

Vous ne savez pas ce que c'est d'être assis à coté, impuissant alors que votre meilleure amie devient de plus en plus malade.
Вы не представляете, каково это, сидеть безнадежно, пока лучшей подруге становится все хуже и хуже.
Je ne suis pas vraiment d'humeur pour voir ce coté lumineux.
Я не настроен видеть позитив.
Mais Frankenstein serait un beau gosse à coté!
Но по сравнению с ним, Франкенштейн - просто цветочек!
De l'autre coté du loch.
Где? - На другом берегу озера.
Mais elles ne le seraient pas si vous étiez à coté d'elles.
Но рядом с вами нет.
Nous avons la loi de notre coté.
Но закон.
Messieurs, alignez-vous de ce coté. Mesdames, de ce côté-là.
Кавалеры, вставайте по этой стороне, дамы - по другой.
Je suis un journaliste réputé et ma femme possède un salon politique très coté à Paris.
Я - знаменитый журналист, моя жена - хозяйка первого политического салона в Париже.
Il doit bien avoir un bon coté?
Но ведь должно же быть в нём хоть что-нибудь хорошее.
Mais quand il est sorti de la Il retrouva ses collègues, allongés juste a coté.
Но когда он вышел наружу и нашёл всех своих коллег просто валяющихся там.
De l'autre coté du cap.
Возле того мыса.
J'ai insisté, le coté câlin.
Алло. Шеф? Слушайте, долго пришлось вас ждать.
Pour vous, ce travail est un à-coté?
Вы занимаетесь этим в свободное время, не так ли?
Maintenant messieurs, le temps n'est pas de notre coté.
Господа, время - против нас.

Из журналистики

Ce sont les USA et l'Europe qui s'avancent chacun de leur coté vers le dénouement d'une catastrophe.
И именно ЕС и США вместе уверенно идут к развязке грандиозного бедствия.
La situation n'est guère meilleure de l'autre coté de l'Atlantique.
Дела обстоят ничем не лучше по другую сторону Атлантического океана.
Sans le sanctuaire taliban du coté pakistanais de la frontière avec l'Afghanistan et sans le soutien financier pakistanais, la renaissance de l'insurrection armée des talibans contre le gouvernement central afghan aurait été impossible.
Действительно, без убежищ Талибана на пакистанской стороне афганской границы и без пакистанской финансовой поддержки, возрождение вооруженного мятежа Талибана против центрального афганского правительства было бы невозможным.
Nous Européens ne pouvons nous permettre de tourner le dos à nos amis arabes de l'autre coté de la Méditerranée.
Мы, европейцы, не можем себе позволить повернуться спиной к нашим арабским друзьям вдоль далеких берегов Средиземного моря.
Comme le brut est coté en dollars US, et que le dollar s'est déprécié face à l'euro, les consommateurs européens se sont relativement bien tirés de la hausse des coûts de l'énergie.
Поскольку цены на сырую нефть рассчитываются в долларах США, а доллар упал по отношению к евро, европейские потребители довольно легко пережили повышение цен на энергоресурсы.
Néanmoins, ce parti avait soumis sa liste présentée exactement de la même façon lors des élections de mars 2006, ceci sans rencontrer de problème, ce qui montre clairement le coté partisan de la décision de la commission.
Но партия Тимошенко успешно предоставила свои документы в таком же формате на мартовских выборах 2006 года, продемонстрировав тем самым явную узкопартийность действий комиссии.
Ce type de préoccupation se retrouve du coté indien.
Отношение было поддержано с индийской стороны.
Du coté du gouvernement, il est possible que l'ouverture aux médias ne soit qu'une tactique pour parer aux critiques après le soulèvement au Tibet et les polémiques autour des manifestations lors du passage de la flamme olympique.
Со стороны правительства, более свободные СМИ в Сычуани могут являться всего лишь показным шагом для смягчения критики после беспорядков в Тибете и шума вокруг олимпийских факелов.
De son coté, la Commission européenne ne doit pas laisser les intérêts privés la pousser à la confrontation.
В свою очередь, Европейская Комиссия не должна поддаваться давлению со стороны личных интересов, ведущих к конфронтации.
Ces incidents récurrents entre les Philippines et le Vietnam d'un coté, la Chine de l'autre vont-ils aboutir à un conflit armé?
Разовьются ли эти ситуации в военный конфликт или ограничатся эскалацией территориальных споров между Филиппинами и Вьетнамом с одной стороны, и Китаем с другой?
Mais aussitôt que cette stratégie a payé avec une réélection obtenue de justesse - qui a renforcé le contrôle des Républicains sur le Congrès - le coté sombre du pari budgétaire de Bush est apparu au grand jour.
Эта стратегия принесла свои плоды в виде переизбрания Буша незначительным большинством - что привело к усилению контроля республиканцев в Конгрессе - не раньше, чем начали проявляться мрачные плоды финансового безрассудства Буша.
D'un coté on peut la considérer comme une république bananière industrialisée condamnée au déclin du fait de ses institutions corrompues, de sa faiblesse démographique et de ses problèmes de santé publique.
С одной стороны, некоторые представляют Россию как банановую республику с развитой промышленностью, коррумпированные учреждения которой и непреодолимые демографические проблемы и проблемы со здравоохранением неизбежно приведут к упадку.
Car 1 et 1, judicieusement placés l'un à coté de l'autre, cela fait bien davantage que deux, cela fait 11.
В конце концов, один и один - это не только два, если скомпоновать эти цифры правильным образом, то можно получить и 11.
Dans les moments de peur extrême, le pendule des comportements balance souvent du coté sécuritaire.
В моменты паники, маятник мнений смещается в сторону безопасности на этой шкале.

Возможно, вы искали...