coté | côte | ôté | cité

côté французский

сторона, бок

Значение côté значение

Что в французском языке означает côté?

côté

Région des côtes, depuis l’aisselle jusqu’à la hanche.  Le côté lui fait mal. - Il reçut un coup d’épée dans le côté. - Il est blessé au côté. (Par extension) Toute la partie droite ou gauche de l’homme ou de l’animal.  Il était perclus de tout le côté gauche. - Il boite des deux côtés. - Se coucher sur le côté. - J’étais à son côté, à ses côtés. (Au pluriel) Les deux parties opposées d’un objet, ou son espace extérieur, à droite et à gauche.  Les côtés d’une armoire, d’une commode, etc. - Un des côtés de cette cheminée est démoli ; il faut le réparer. - Ce côté de la voiture a été détérioré par le choc.  S’asseoir à l’un des côtés de la cheminée. - Il y a un massif d’arbres de chaque côté de la pelouse. - Il y avait des gardes de chaque côté de la voiture.  De l’autre côté des Alpes. - De ce côté des Pyrénées. - Mettez-vous de l’autre côté de la table. (En particulier) Flancs d’un vaisseau, d’un navire, à partir du plat-bord.  Mettre un navire sur le côté, pour le caréner, le radouber, etc. - Le navire resta sur le côté jusqu’à la marée montante. (Au pluriel) Les divers pans, des différentes faces que présente un objet.  Sa spécialité consistait à scier les dés et à les piper. Il m'expliqua l'opération, car achetant lui-même l'ivoire, il le débitait en petits cubes dont il forait certains côtés pour les bourrer de plomb, […].  On avait sculpté des emblèmes sur les quatre côtés du monument. - Les côtés d’une pyramide.  Les trois côtés d’un triangle. - Les côtés d’un carré, d’un polygone, etc.  Ce côté de la montagne est plus fertile que celui qui est exposé au vent. (En particulier) Face d'un objet plat.  Les deux côtés d’un tableau, d’une médaille, etc. - Le côté de l’envers; le côté de l’endroit d'une étoffe. - Mettez cette étoffe du beau côté, du bon côté. (Figuré) Partie de l'aspect d'une personne, d'une œuvre, d'une chose.  Il se fait toujours voir, il se montre par le beau côté. - Prendre une chose du bon côté, du mauvais côté.  Il voit tout du bon côté. - Il regarde tout par le mauvais côté.  Ce n’est là qu’un côté de la question. - On a retourné la question de tous les côtés. - De quelque côté que vous considériez l’affaire, elle vous intéressera. Endroit, partie quelconque d’une chose.  De ce côté-là, de ce côté-ci. - On y peut entrer par deux côtés. - L’effroi se répand de tous côtés, de tout côté. - Ils arrivaient de tous côtés, de deux côtés opposés.  Du côté des ennemis, il y eut tant d’hommes tués ; du nôtre il n’y eut que des blessés.  Faites tout votre possible : j’agirai de mon côté. - Tout le tort est de votre côté. - Du côté de la fortune, vous n’avez rien à désirer. Parti.  Je ne suis ni d’un côté ni d’un autre. - Je serai de votre côté. - Mettre les rieurs de son côté. Ligne de parenté.  Ligne de parenté.

Перевод côté перевод

Как перевести с французского côté?

Примеры côté примеры

Как в французском употребляется côté?

Простые фразы

Ce n'est pas le côté matériel qui définit notre vie mais le côté spirituel.
Не материальная сторона определяет нашу жизнь, а духовная.
Ce n'est pas le côté matériel qui définit notre vie mais le côté spirituel.
Не материальная сторона определяет нашу жизнь, а духовная.
Je suis de votre côté.
Я на вашей стороне.
Mets ce livre de côté pour moi!
Отложи эту книгу для меня.
Un vieil homme s'est assis à côté de moi dans le bus.
Рядом со мной в автобусе сел старик.
Un vieil homme s'est assis à côté de moi dans le bus.
Возле меня сел в автобусе старик.
Un vieil homme s'est assis à côté de moi dans le bus.
Рядом со мной в автобусе присел старик.
Il a posé quelques questions à la fille debout à côté de lui.
Он задал несколько вопросов девушке, стоявшей рядом с ним.
Il alla dans la pièce d'à côté et s'allongea.
Он пошёл в соседнюю комнату и лёг.
Elle s'est assise à côté de moi.
Она села рядом со мной.
J'aurais préféré qu'elle s'asseye à côté de moi.
Я бы предпочёл, чтобы она села рядом со мной.
Mettez vos livres de côté.
Отложите свои книги.
Mettez vos livres de côté.
Отложите книги в сторону.
Allez chercher une chaise dans la pièce d'à côté, s'il vous plait.
Пожалуйста, принесите стул из соседней комнаты.

Субтитры из фильмов

Quatre personne auront droit a une seconde chance dans la vie aujourd'hui, et trois personne sont prête à mettre leur vie de côté. tout ça grâce à Illyana.
Четыре человека получают сегодня второй шанс, и три человека готовы рискнуть своими жизнями ради этого. все благодаря Илиане.
J'étais dans celui d'à côté.
Я был в следующем шкафчике.
Je peux m'assoir à côté de toi, ou tu préfères. rester seul?
Могу я сесть рядом или ты хочешь. побыть один?
Dit le mec avec un livre ouvert. à côté d'une poubelle.
Грустно произнёс парень с открытым учебником. рядом с открытой бутылкой.
Tu es à côté de la plaque et je ne peux pas.
У тебя ещё остались сомнения и я не могу. Я не.
Il a touché le côté de ta poitrine. Je l'ai vu.
Он. он трогал краешек твоей груди, я видела!
A côté, le tournage du nouveau film commence.
Следующая дверь. Съёмки нового фильма.
Mary Preston avait toujours vécu à côté.
Мэри Престон жила по соседству.
Les ambitions personnelles doivent être mises de côté. dans un sacrifice suprême pour notre pays.
Личные амбиции должны быть отброшены в сторону. в одном грозном порыве жертвоприношения нашей родине.
Revenez de ce côté ou vous aurez des tas d'ennuis.
Вы, парни, оставайтесь на этой стороне или нарвётесь на большие неприятности.
Oh, mon côté!
О, мой бок!
Dans un coin de l'hôpital, il y a une petite salle. juste à côté de la morgue!
Есть такая комнатка в конце флигеля. как раз напротив морга!
Comment est ton côté?
Как твой бок?
Tu devrais voir ce qu'ils ont de l'autre côté.
Ты должен был видеть как они живут на другой стороне фронта.

Из журналистики

Du côté des États-Unis, le projet de loi Sanders marque un progrès important.
Для Америки законопроект Сандерса является значительным прогрессом.
D'un autre côté, des incitations financières fonctionneraient sans doute, car détruire la forêt pour créer des pâturages n'est pas assez profitable pour pousser les exploitants agricoles à se priver des versements visant à protéger la terre.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
De leur côté, la Banque mondiale et la Banque européenne d'investissement ont cessé de prêter aux usines à charbon les plus génératrices d'émissions.
Между тем, Всемирный Банк и Европейский инвестиционный банк прекратили кредитование электростанций, работающих на угле, из-за производимого ими большого количества парниковых газов.
Récemment, le gouvernement italien a été renversé, après avoir perdu un débat devant le parlement sur le déploiement militaire en Afghanistan. De leur côté, la Grande-Bretagne et le Danemark ont annoncé l'amorce du retrait de leurs troupes d'Irak.
Недавно правительство Италии потерпело поражение во время парламентского голосования по вопросу отправки войск страны в Афганистан, в то время как Великобритания и Дания заявили, что вскоре начнут вывод своих войск из Ирака.
D'un autre côté, la Cour ne peut inculper - ou choisir de ne pas le faire - un haut fonctionnaire ou un chef militaire responsable de graves crimes uniquement pour éviter des répercussions politiques négatives.
С другой стороны, МУС не может обвинять (или воздерживаться от обвинения) высшего политического или военного должностного лица, ответственного за серьёзные преступления, лишь для того, чтобы избежать негативного политического резонанса.
À défaut, ils passeraient à côté d'une réelle opportunité à l'heure où les pays d'Afrique se doivent de saisir toutes les ressources disponibles pour réduire la pauvreté.
Отказ от этого будет упущенной возможностью в то время, когда африканские страны должны воспользоваться всеми доступными ресурсами для сокращения бедности.
La Corée du Sud, qui enregistre des pertes d'emplois pour la première fois depuis cinq ans, a également perçu le côté positif de ces temps difficiles.
Республика Корея, впервые за последние пять лет столкнувшаяся с проблемой безработицы, также заметила светлую зелёную сторону тяжёлого времени в экономике.
L'Iran s'est également placé du côté de l'administration américaine dans la guerre contre les talibans en Afghanistan.
Иран также поддержал Америку в ее войне против Талибана в Афганистане.
Les arguments fervents ne manquent pas, de chaque côté, pour rejeter le blâme de l'absence de paix en Terre sainte.
С двух сторон раздаются громкие объявления в нарушении мира на священной земле.
Le moment est pourtant venu pour ces deux pays de mettre le passé de côté et de s'occuper de leurs préoccupations de sécurité communes.
Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности.
Laissons de côté le fait que les efforts pour faire fleurir la démocratie se soient soldés par un échec cuisant en Irak et en Afghanistan.
Не обращайте внимания на тот факт, что попытки насадить демократию в Ираке и Афганистане обернулись кровавым поражением.
De l'autre côté de l'Atlantique, la plupart des Américains (quand ils sont attentifs aux nouvelles venant d'Europe) considèrent ces changements avec bienveillance.
По другую сторону Атлантического океана большинство американцев (в той степени, в которой они обращают на это внимание) в основном относятся к этим изменениям с одобрением.
Le bon côté est que de nombreux décideurs hautement distingués, actuels et passé, particulièrement de pays aux marchés émergents, connaissent déjà la chanson.
Луч надежды заключается в том, что в мире существует множество высокоавторитетных действующих и бывших политиков, в особенности в странах с развивающимся рынком, которые уже видели это кино.
D'un côté, Chaudhuri a raison.
Чаудхури был в чем-то прав.

Возможно, вы искали...