coupée французский
ре́заный, разре́заный, поре́заный
Значение coupée значение
Что в французском языке означает coupée?
coupée
Перевод coupée перевод
Как перевести с французского coupée?
Примеры coupée примеры
Как в французском употребляется coupée?
Простые фразы
L'eau a été coupée.
Воду перекрыли.
L'eau a été coupée.
Воду отключили.
Je me suis coupée.
Я порезалась.
L'eau a été coupée hier.
Вчера отключили воду.
Mary s'est coupée.
Мэри порезалась.
Mary s'est coupée avec un couteau.
Мэри порезалась ножом.
Субтитры из фильмов
Je vous branche. - La communication a-t-elle été coupée?
Вас разъединили?
La communication avec New York a- t-elle été coupée?
Вас разъединили во время звонка из Нью-Йорка?
Bientôt, la route sera coupée!
Мы должны всех эвакуировать. Пока Шерман не перерезал дорогу.
La seule voie qui n'ait pas été coupée!
Нет! Только эту дорогу янки ещё не перерезали.
On a été cambriolés et la ligne est coupée'.
Что случилось, сэр? - Грабители!
La ligne a été coupée.
Связь прервалась.
La veine jugulaire a été coupée.
Перерезана яремная вена.
Vous voyez. vous passez entre les poteaux. la cellule est coupée, les portes s'ouvrent.
Вот именно. Прошел между двумя стойками, прервал луч,двери настежь,а теперь закроются.
Une coupée en deux.
Я хочу красный.
La première est coupée, qui tourne dans le vent.
Первое отрезано, по ветру летит.
Une route coupée.
Возможно контрольно-пропускной пост.
Où était votre homme de coupée?
Где была ночная вахта? Спали, пили?
On est montés quand l'homme de coupée faisait sa ronde.
Капитан. - Что вы будете делать с нами?
Une corde coupée près du cadavre, et plus loin, un petit sac broché sur les feuilles mortes.
Там был обрывок веревки, и дальше в листве, сияющий амулет красного цвета.
Из журналистики
Qu'il s'agisse de loyauté absolue ou de rivalité meurtrière, dans tradition, la politique est rarement coupée des passions personnelles.
Делалось ли это вследствие абсолютной лояльности или убийственной конкуренции, традиционная политика редко оставалась в стороне от личных страстей.
Aujourd'hui, un quart de million de personnes est jeté sur les routes, et la moitié d'entre elles se trouve en territoire contrôlé par les rebelles, quasiment coupée de tout secours.
Сегодня четверть миллиона людей являются беженцами; почти половина из них на территории, контролируемой мятежниками, не имеет практически никакого доступа к получению помощи.
Et pour qu'à l'avenir, il n'ait pas besoin de faire des prêts d'urgence simplement pour que l'électricité ne soit pas coupée dans l'immeuble.
И тогда в будущем ему, возможно, уже не придется выдавать кризисные ссуды ввиду уже случившегося.
Il y a quelques années, sous le régime de Saddam Hussein, lorsqu'un Irakien était pris en possession d'une antenne parabolique ou s'il avait utilisé Internet sans l'autorisation du gouvernement, il pouvait avoir la langue coupée.
Несколько лет назад, при власти Саддама Хуссейна, жителю Ирака могли отрезать язык за пользование спутниковой тарелкой или Интернетом без разрешения правительства.
Il est en fait assez étrange que la capitale d'un État membre de l'UE soit coupée en deux par une zone démilitarisée, patrouillée par les Casques bleus des Nations unies depuis des décennies.
В самом деле, это странно, что столица страны-члена ЕС разделена мертвой зоной, которую в течение десятилетий патрулируют миротворческие силы Организации Объединенных Наций.
Avec la progression de la crise, l'Ukraine a été complètement coupée des marchés financiers malgré des finances publiques saines et une faible dette extérieure.
По мере того как кризис набирал обороты, Украина полностью лишилась доступа к международным финансовым рынкам, несмотря на крепкие государственные финансы и низкий внешний долг.
Возможно, вы искали...
coupés |
coupées |
coupé-lit |
Coupéville |
coupé-collé |
coupé-décalé |
coupé mi-parti |
coupé-cabriolet |
coupé de collines |
coup de glotte |
coup |
coup bas