couper французский
резать
Значение couper значение
Что в французском языке означает couper?
couper
Перевод couper перевод
Как перевести с французского couper?
couper французский » русский
Примеры couper примеры
Как в французском употребляется couper?
Простые фразы
Je ne peux pas me couper les ongles et faire le repassage en même temps!
Я не могу одновременно стричь ногти и гладить!
Il est grand temps de vous faire couper les cheveux; ils sont trop longs.
Вам давно пора пойти подстричь волосы; они слишком длинные.
Je me suis fait couper les cheveux.
Я подстригся.
Je me suis fait couper les cheveux.
Я постригся.
Elle s'est fait couper les cheveux court.
Она коротко постриглась.
Elle s'est fait couper les cheveux court.
Она коротко подстриглась.
N'oubliez pas de couper le gaz avant de sortir.
Перед тем как выйти из дома, не забудьте выключить газ.
Il se fait couper les cheveux une fois par mois.
Он стрижётся раз в месяц.
Il se fait couper les cheveux trois fois par mois.
Он стрижется три раза в месяц.
Il s'est fait couper les cheveux.
Он постригся.
Tu devrais te couper les cheveux.
Тебе нужно подстричься.
Tu devrais te couper les cheveux.
Тебе нужно постричься.
Tu devrais te faire couper les cheveux.
Тебе нужно подстричься.
Ça lui a couté 3000 yen de se faire couper les cheveux.
Стрижка стоила ему три тысячи иен.
Субтитры из фильмов
Ok, nous allons couper une morceau de son aorte, l'utiliser pour faire un brassard artériel autour des artères rénales. et nous aurons une seule anastomose plutôt que trois.
Отрежем кусочек ее аорты, используем как манжету вокруг почечных артерий, и будет один анастамоз вместо трех.
Pour couper plus facilement la glace, Nanouk lèche son couteau en ivoire de morse qui se recouvre immédiatement de glace.
Чтобы легче резать снег, Нанук облизывает свой кинжал из моржового бивня, и тот сразу покрывается льдом.
Un escadron ennemi arrive derrière pour couper les deux Américains.
Боевая эскадрилья врага хочет отсечь двух американцев.
Eh bien! Me couper en deux comme une amibe!
Скажите пожалуйста, он меня разделит надвое, как какую-то амебу.
Repousse tes peaux avant de couper.
Собери кожу, прежде чем чистить.
On va fermer les portes, couper le téléphone et passer un mois au lit.
Я собираюсь запереть дверь, отключить звонок и телефон и месяц не вылезать из кровати.
Le meilleur moyen, c'est de lui couper les vivres.
Единственный верный способ его вернуть - лишить его денег.
Vous n'allez pas y couper, l'histoire de ma vie.
Ты влип, парень. История моей жизни.
Ne va pas te couper l'appétit.
Я старалась для тебя.
Tu t'es fait couper les cheveux?
Может, ты постригся?
Pour gagner la guerre, les troupes rebelles doivent couper cette route.
Все продовольствие для Мадрида приходит по этой дороге. Чтобы смочь выиграть войну, войска мятежников должны ее перерезать.
Ses scalpels, pour couper?
Ты знаешь, о чем речь! Инструменты! Ножи!
Vous pourriez pas m'en couper pour 10 cents? - Donne-lui.
А не могли бы вы. отрезать на 10 центов?
Faites les couper, ou coincez-les derrière les oreilles.
Почему бы тебе не постричься или не зачесывать их за уши?
Из журналистики
TOKYO - Si le moment le plus dangereux dans une dictature est lorsqu'elle commence à entreprendre des réformes, la Corée du Nord semble prête à couper le cou à ce truisme.
ТОКИО. Если самый опасный момент для любой диктатуры наступает тогда, когда она начинает реформы, Северная Корея практически готова перевернуть эту истину с ног на голову.
Cet effort global ne pourra certainement pas aboutir sans que la Chine ne menace Kim de manière crédible de couper le cordon ombilical économique avec son pays.
Эти глобальные усилия почти наверняка не смогут преуспеть без правдоподобной китайской угрозы разорвать экономическую пуповину Кима.
De toute évidence, être bien éduqué, porter une cravate, manger avec une fourchette ou couper ses ongles une fois par semaine n'y suffit pas.
Безусловно, для этого недостаточно быть высоко образованным, носить галстук, есть вилкой и еженедельно подстригать ногти.
La réaction habituelle du gouvernement chinois est de couper quelques têtes parmi les profiteurs les plus odieux et les plus connus.
Реакцией китайского правительства на такую деятельность является (даже чаще, чем это необходимо) обезглавливание группы наиболее явных и гнусных злодеев.
Ensuite, les menaces américaines et européennes de couper l'aide ou d'imposer des sanctions sont systématiquement trop faibles pour parvenir à autre chose qu'amoindrir les pays déjà pauvres et instables.
Во вторых, американские и европейские угрозы прекратить помощь или ввести санкции в любом случае слишком слабы, чтобы достичь многого помимо подрывания и так уже нестабильных и обедневших стран.
Quiconque a consacré les 9 minutes nécessaires pour regarder la présentation vidéo de l'Arc réalise que le potentiel de ce projet est à couper le souffle.
Всякий, кто потратит девять минут на просмотр видеопрезентации Дуги, увидит, что потенциал у этого проекта просто потрясающий.
Le gouvernement Assad n'hésite pas à ouvrir le feu sur les civils, à assiéger des villes entières ou encore à couper les arrivées d'eau et d'électricité.
Правительство Асада не колеблется стрелять в гражданских лиц, осаждать города или отключать их от электричества и воды.
Il n'est jamais facile de couper le cordon ombilical dans une relation de dépendance à l'aide; il n'y a aucune raison de penser que ce sera différent avec la Grèce.
Перерезать пуповину зависимости от финансовой помощи всегда сложно, и нет никаких оснований ожидать, что с Грецией будет по-другому.
Le premier réflexe des fondamentalistes est de se couper du courant dominant, pour construire autour d'eux une coquille imperméable à toute logique autre que la leur.
Первый инстинкт фундаменталистов заключается в том, чтобы уйти от основного направления, построить вокруг себя оболочку, непроницаемую для любой логики, кроме их собственной.
Ces voies éviteraient l'Ukraine, la rendant vulnérable à un chantage - car couper son approvisionnement en gaz serait alors sans conséquence pour l'Europe.
Кроме того, это потребует создания новых экспортных маршрутов в Европу, в обход Украины, что сделает ее уязвимой к шантажу, поскольку прекращение поставок газа в Украину больше не будет являться для Европы поводом для беспокойства.
Il aurait peut-être été plus difficile de rallier des troupes si les Danois avaient dû en plus couper le chauffage.
Возможно, заручиться поддержкой было бы намного труднее, если бы датчане к тому же должны были отключить свое отопление.
Se couper des effets vivifiants de la concurrence mondiale sape les élans dont le Brésil a tant besoin, ce qui a de graves conséquences sur les ménages, dont la plupart n'ont connu qu'une modeste croissance des revenus ces dernières années.
Отдаление от оживляющих последствий глобального конкурса оставляет Бразилию без столь необходимого бума, с серьезными последствиями для домашних хозяйств, большинство из которых испытали лишь скромный рост доходов в последние годы.
TEL AVIV - Il était tout naturel que Barack Obama, dont les élections comptent parmi les plus révolutionnaires dans l'histoire américaine, remplisse les 100 premiers jours de son mandat par un emploi du temps exhaustif à couper le souffle.
ТЕЛЬ-АВИВ - Неудивительно, что Барак Обама, президент, чьи выборы стали одним из самых революционных событий в истории Америки, заполнил первые сто дней своего пребывания в оффисе всеобъемлющей, захватывающей дух программой.
Son programme de politique étrangère a de quoi couper le souffle.
От грандиозности программы Обамы захватывает дух.
Возможно, вы искали...
coupe menstruelle |
coupe |
Coupe Mitropa |
coupe-file |
coupe-feu |
coupe-faim |
coupe-cors |
coupe-chou |
coupe-air |
Coupe UEFA |
coupe rase |
Coupe Grey