cou | Loup | cour | croup

coup французский

удар

Значение coup значение

Что в французском языке означает coup?

coup

Impression que fait un corps sur un autre en le frappant.  Le docteur Paul était ensuite venu, brillamment expliquer à la barre comment les coups avaient occasionné, en effet, seize blessures.  C’est ainsi que, le 21 adar 4996 (1236), un pêcheur chrétien étant mort des coups que lui avait portés un juif au cours d’une rixe, la foule envahit la juiverie vicomtale, avec l’intention de la mettre à sac.  J’ai vu des prisonniers jetés à coups de matraque d’un étage à l’autre et qui, hébétés par la torture et les coups, ne savaient plus que murmurer en arabe les premières paroles d’une ancienne prière.  Et crescendo, la querelle s’envenime en injures, bien sûr, et non en coups, car les deux gondoliers savent pratiquer l’art de « rompre le fer ».  Instinctivement Éric esquive le coup, bascule en arrière en entraînant l’homme dans sa chute et l’envoie bouler à quelques mètres.  Frapper un coup ou deux coups à une porte avec le marteau.  Faire tomber une grêle de coups sur les épaules de quelqu’un. (Figuré) Se dit en parlant des choses qui nuisent, qui causent un sentiment pénible, etc.  On affirme trop souvent qu’après la première génération félibréenne et les œuvres de Roumanille, d’Aubanel et de Mistral, la littérature de langue d’oc n’a point soutenu sa valeur, et que, Mistral disparu, le Félibrige a reçu un coup mortel.  Il a déjà réussi à faire renvoyer un policier. Il continuera à faire de sales coups jusqu’au bout.  Il supporte les coups du sort, du destin, de la fortune avec une noble résignation.  Cette défaite porta un coup funeste à la gloire de ce prince.  Son autorité chancelante allait recevoir un dernier coup.  Cette entreprise a porté un coup à sa fortune.  Ce chagrin porta un coup à sa santé. Décharge et bruit que font les armes à feu lorsqu’on les tire.  J’avais oublié le cran d’arrêt […] Pour un peu, je pressais la gâchette sans que le coup partît.  On chantait presque tous les mois des Te Deum pour quelque nouvelle victoire, et le canon de l’arsenal tirait ses vingt et un coups, qui vous faisaient trembler le cœur.  Mais, saperlotte ! tâchons donc que tout ça se passe tranquillement ; ça vaudrait beaucoup mieux. Puisque nous avons le suffrage universel, il n’y a plus besoin de coups de fusil.  Tirer des coups de canon, de fusil. Évènement imprévu qui a frappé quelqu’un soudainement.  Ce fut un coup de massue, un coup de foudre, un coup de tonnerre pour lui.  Coup de fortune, de bonheur, de malheur, de hasard.  Coup du ciel, d’en haut, de la Providence, de la grâce.  Mort sur le coup. Son que rendent certains corps lorsqu’ils viennent à être frappés.  Un coup de cloche, de tambour, de tam-tam.  Au coup de minuit, de midi, de trois heures, etc. : Au moment où minuit, où midi, où trois heures, etc., sonnent.  Je suis arrivé au Monte-Carlo sur le coup de onze heures. Action rapide et momentanée.  D’un coup de rasoir, je lui coupai la tête, et le tronc, d’où un flot de sang s’échappait, gigota quelques secondes sur le parquet.  Les portières sont refermées, après la visite du contrôleur. Un dernier coup de sifflet annonce que le train va se mettre en marche…  Lier plusieurs notes d’un coup d’archet. — Un coup de gosier. — Un coup de ciseau. (Par extension) Ce qu’on fait rapidement, légèrement, ou sans y apporter le même soin que de coutume.  Je suis trop pressé pour me faire coiffer, un coup de peigne suffira.  Donnez un coup de balai à cette chambre. (Par métonymie) Petite quantité de quelque chose.  Mettre un coup de peinture, de Tipex, d’engrais. Mouvement impétueux, comme du vent qui souffle sur la mer, d’une tempête.  Coup de vent, de mistral.  Un coup de mer écarta leurs vaisseaux, les jeta, les poussa sur les côtes. Manière de jouer, chance au jeu.  Il a fait un beau coup. Action humaine inattendue.  Les affaires de banque je n'y comprends peut-être pas grand-chose, mais les mauvais coups, je les sens et je dis que cette affaire n'est pas catholique.  Heureux coup.  C’est un coup de génie, de désespoir. Fois.  Il a réussi du premier coup.  Il a encore trois coups à jouer.  J’ai eu du chagrin de savoir que ton neveu s’était fait refuser aux postes encore un coup. Quantité que l’on boit en une fois.  Pour l’Ogre il se remit à boire ravis d’avoir de quoy si bien regaler ses amis. Il but une douzaine de coups plus qu’à l’ordinaire, ce qui luy donna un peu dans la teste, et l’obligea de s’aller coucher.  « Tu bois des coups le samedi soir, et le dimanche matin tout le monde se réunit autour du même centre d’intérêt, la cafetière, pour passer la gueule de bois. » Acte sexuel expéditif.  J’ai tiré mon coup.  T’as cassé mon coup.  C’était pas un bon coup. (Nouvelle-Calédonie) (Un coup de) Partie, sortie.  Un coup de chasse.  Un coup de pêche.  Impression que fait un corps sur un autre en le frappant.

Перевод coup перевод

Как перевести с французского coup?

Примеры coup примеры

Как в французском употребляется coup?

Простые фразы

Je l'ai reconnu au premier coup d'œil.
Я узнал его с первого взгляда.
Peux-tu distinguer de l'orge du blé au premier coup d'œil?
Ты можешь с первого взгляда отличить ячмень от пшеницы?
Tout à coup, toutes les lumières se sont éteintes.
Внезапно все огни погасли.
Il jeta un coup d'œil rapide au magazine.
Он пробежал глазами журнал.
Il jeta un coup d'œil à sa montre.
Он взглянул на часы.
Il jeta un coup d'œil à sa montre.
Он бросил взгляд на часы.
Tout à coup la lumière s'éteignit.
Внезапно погас свет.
Ça vaut le coup de visiter ce musée.
Этот музей стоит посетить.
J'ai reçu un coup de pied dans le dos.
Я получил пинок в спину.
Il jeta un coup d'œil sur elle.
Он взглянул на неё.
Le chien a tout à coup attaqué l'enfant.
Собака внезапно напала на ребёнка.
Je suis tombé amoureux d'elle au premier coup d'œil.
Я влюбился в неё с первого взгляда.
Tout à coup, il y eut une explosion.
Внезапно раздался взрыв.
Un coup de poing, c'est juste un coup de poing. Un coup de pied, c'est juste un coup de pied.
Удар кулаком - это просто удар кулаком. Удар ногой - это просто удар ногой.

Субтитры из фильмов

Ça vaut pas le coup de continuer d'aider les gens.
Нельзя помогать всем подряд, оно того не стоит.
Je tiens le coup.
Всё ещё стою.
Ça ne sera pas un coup et tu rentres chez toi.
Это не будет что-то вроде мы поваляемся в сене и ты поедешь домой.
Un coup porté au coeur à l'aide d'un instrument tranchant a entraîné la mort du secrétaire.
Городской секретарь убит. Зарезан в бок странным заострённым предметом.
Le coup d'E tat a échoué.
Переворот провалился.
Il ne faut pas prendre de risques sur ce coup-là.
Это замечательно. У нас не будет другого шанса.
Bon, j'ai été réglo sur ce coup-là.
Заверните этот лот и украсьте его ядовитым плющем.
Rien sur ce coup-là.
Оставь эти замашки.
Un jour je lui flanquerai mon poing au visage. Juste un coup. Moi aussi.
Я когда-нибудь ему один раз тресну. всего раз.
Pourquoi un seul coup?
Почему всего раз?
Je pourrai pas tenir le coup.
Я не смогу ещё долго это выдержать.
Bois un autre coup.
Выпей ещё немножко, товарищ.
Donnez-moi un coup de main.
Помогите мне, там.
Ça fait des mois que je ne suis pas dans le coup.
Ничего об этом не знаю. Я несколько месяцев законопослушный.

Из журналистики

Le consensus de 1945 va toutefois subir son coup le plus sévère précisément au moment où tous se réjouiront de l'effondrement de l'Empire soviétique, cette autre tyrannie du XXe siècle.
Но консенсусу 1945 был нанесен гораздо больший удар именно тогда, когда мы все радовались распаду Советской Империи, другой великой тирании ХХ века.
Tout programme national serait surveillé, audité et évalué après coup.
В случае, если план выдержит проверку, деньги на его поддержку будут выплачены быстро.
Acclamé comme un héros national parmi les partisans de la droite radicale, la poigne de fer de Park Cheung-hee a dirigé la Corée du Sud de 1963 à 1979, à la suite du coup d'état de 1961, avant d'être assassiné par son chef des renseignements.
Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб.
La faillite se produit (quand faillite il y a) sous le coup de raisons précises et identifiables.
Страна терпит неудачу, если она ее терпит, по конкретным, четко определяемым причинам.
Le coup d'envoi de la paix?
Первый шаг в сторону мира?
Il est clair que le monde arabe changeait et les États-Unis n'étaient d'un coup plus un ennemi, mais un ami.
Ясно, что арабский мир меняется, и США вдруг перестали быть врагом и стали другом.
La fin du Chavismo menacerait les nombreux intérêts iraniens au Vénézuéla, ainsi que toute sa présence dans les Andes, tandis que la chute de la dynastie Assad porterait un coup terrible à sa stratégie régionale.
Конец Чавизма будет угрожать обширным интересам Ирана в Венесуэле и его значительному присутствию в Андах, а падение династии Асада стало бы сокрушительным ударом по региональной стратегии Ирана.
Il n'y a aucun doute sur le fait que la crise financière japonaise massive de 1992 fut un vrai coup de massue, dont le pays se récupère encore, et les parallèles avec les Etats-Unis et l'Europe sont aujourd'hui inquiétants.
Нет никаких сомнений, что массовый финансовый кризис 1992 года в Японии нанес стране сокрушительный удар, после которого ей еще не удалось восстановиться полностью, и сегодня параллели с США и Европой вызывают тревогу.
Le coup de l'invasion pourrait aisément causer plus de mal que les maladies qu'il cherche à éradiquer.
Вторжение в Ирак может легко нанести гораздо больше вреда, чем призвано исправить.
Autrement dit, un coup de pied thermique était suffisant pour initier une dynamique interne qui va maintenant continuer sur sa lancée indépendamment de toute action que les humains pourront entreprendre pour l'empêcher.
По-простому говоря, один тепловой толчок оказался достаточным для того, чтобы положить начало внутренней динамике, которая теперь будет развиваться сама по себе, независимо от любых мер по ее предотвращению, предпринимаемых людьми.
Sinon, la Stratégie de Lisbonne ne fera que mettre en place une bureaucratie inefficace plutôt que de donner un coup de fouet à la légitimité démocratique de l'Union européenne.
Иначе, лиссабонская стратегия просто приведет к тому, что наделит дополнительной властью неэффективную бюрократию, вместо того чтобы ускорить процесс обретения Евросоюзом демократической легитимности.
Mais qualifier ce revirement de coup de génie politique qui permet de sauver l'euro et l'héritage européen d'Helmut Kohl est une illusion.
Но называть такую смену курса гениальным политическим решением, которое спасёт евро и европейское наследие Гельмута Коля, - это просто бред.
La crise lui a donné un coup de fouet.
Однако кризис вселил в МВФ энергию.
Afin de réduire le coup porté à la Serbie, il faut que le Conseil de sécurité évite d'octroyer l'indépendance de façon si faussée que le nouvel État ne puisse pas réellement fonctionner.
Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.

Возможно, вы искали...