couteau французский
нож
Значение couteau значение
Что в французском языке означает couteau?
couteau
Перевод couteau перевод
Как перевести с французского couteau?
couteau французский » русский
Примеры couteau примеры
Как в французском употребляется couteau?
Простые фразы
Ce couteau m'a beaucoup servi.
Этот нож очень мне пригодился.
Un homme étrange l'a menacée d'un couteau.
Какой-то странный человек угрожал ей ножом.
Coupe le gâteau avec un couteau.
Разрежь пирог ножом.
Il aiguisait un couteau.
Он точил нож.
Ce couteau a une lame très effilée.
У этого ножа очень острое лезвие.
Ça, ce n'est pas un couteau. ÇA c'est un couteau.
Это не нож. Вот ЭТО - это нож.
Ça, ce n'est pas un couteau. ÇA c'est un couteau.
Это не нож. Вот ЭТО - это нож.
Ça, ce n'est pas un couteau. ÇA c'est un couteau.
Это не нож. Вот ЭТО - нож.
Ça, ce n'est pas un couteau. ÇA c'est un couteau.
Это не нож. Вот ЭТО - нож.
Y a-t-il un couteau dans la cuisine?
На кухне есть нож?
Il manque un couteau.
Не хватает ножа.
Ce couteau est très aiguisé.
Этот нож очень острый.
Je n'arrive pas à trouver de couteau.
Я не могу найти нож.
Je ne peux pas trouver le couteau.
Я не могу найти нож.
Субтитры из фильмов
Pour couper plus facilement la glace, Nanouk lèche son couteau en ivoire de morse qui se recouvre immédiatement de glace.
Чтобы легче резать снег, Нанук облизывает свой кинжал из моржового бивня, и тот сразу покрывается льдом.
Ne vous préoccupez pas de ça, vous, vous utilisez votre couteau.
Но ты наверняка ешь с ножа, поэтому тебе не стоит волноваться за вилки.
Lâchez ce couteau!
А-ну, брось нож!
Mais ce couteau de poche fera l'affaire.
Хотя, вот, у меня есть складной нож.
N'enfoncez pas le couteau dans la plaie.
Можешь не убеждать меня.
Morelli, voulez-vous pointer votre couteau dans une autre direction?
Морелли, ты не мог бы держать свой нож по-другому?
Si le couteau disparaît, je le chercherai dans ton dos.
Если этот нож пропадёт, то я найду его в твоей спине.
Un couteau et une fourchette?
Нож и вилку?
J'ai pris un gros couteau.
Ну а я схватил кухонный нож.
Avec une chaussette remplie de pierres, ou un couteau.
Тут сгодится чулок, набитый песком. А если не сработает, берись за нож.
Et s'il a un couteau?
А если на тебя наставят нож?
Tommy, range-moi ce couteau.
Томми, положи нож.
En échange du couteau.
Что? - Давай я выменяю у тебя нож.
Pour agression au couteau.
Номер четыреста сорок. Он порезал человека.
Из журналистики
A la place, retournant sans le savoir le couteau dans la plaie, le président Barack Obama a annoncé que son administration avançait sur la question d'une ZLE entre les Etats-Unis et la Corée du Sud.
Вместо этого, невольно посыпая соль на раны, президент США Барак Обама объявил о готовности своей администрации увидеть реализацию ЗСТ между США и Южной Кореей.
Dans le cas de la Grèce, des considérations politiques intérieures ont poussé les gouvernements européens à se donner en spectacle, au moment où ils mettaient le couteau sous la gorge du gouvernement.
В случае с Грецией внутриполитические соображения заставили европейские правительства продемонстрировать, что они обеспечивают Греции самые ужесточённые условия.
C'est un coup bas, visant à porter le couteau dans la plaie.
Это дешевый трюк, направленный на то, чтобы максимально оскорбить.
Et voici que l'Amérique retourne le couteau dans la plaie en parvenant à un accord avec l'Iran, semble-t-il dans le dos de Netanyahou.
Сейчас он сделал это повторно, заключив сделку с Ираном, предположительно за спиной Нетаньяху.
Elle sera interprétée comme un coup de couteau dans le dos de la diplomatie américaine et de ses efforts pour maintenir une certaine stabilité dans la région.
Он будет истолкован как удар в спину усилиям США по поддержанию стабильности в регионе.
Antonio est allongé sur un rocher, ses bras perpendiculaires à son corps, et Shylock le juif se penche au-dessus de sa poitrine avec un couteau tiré.
Антонио распростерт на скале, его руки раскинуты по обе стороны от туловища, еврей Шейлок склонился над его грудью с ножом в руке.