couter французский

стоить, сто́ить

Значение couter значение

Что в французском языке означает couter?

couter

Valoir tel ou tel prix d’achat.  Le petit vase coute 15 euros.  Cette chose coute plus cher qu’elle ne vaut.  Combien vous coute, que vous coute cette maison ?  Cette étoffe coute vingt francs le mètre.  Les trois mille francs que ce meuble m’a couté.  Prix coutant : Le prix qu’a couté une chose au marchand qui la vend. Demander un paiement, un effort. Occasionner une dépense.  Combien coute un aller-retour Lyon-Nantes ?  L’entretien d’un cheval coute une fortune.  Ne plaidons pas, les procès coutent trop cher. (Figuré) Être la cause de quelque perte, de quelque douleur, de quelque peine, etc. (dans cette acception, il est transitif).  Cette faute coute cher à Pascal.  Cela ne lui coute guère : Cela lui est facile.  L’argent ne lui coute guère : Il ne le ménage pas.  Cette victoire a couté beaucoup de sang.  Cette recherche lui a couté bien du temps, un grand travail Impersonnellement :  Il lui en a couté un bras.  Il vous en coutera la vie.  Les efforts que ce travail m’a coutés. Désigne des choses que l’on ne fait qu’à regret, auxquelles on ne se détermine que difficilement.  Je ne vous cache pas que cette démarche me coute un peu.  Il m’en coute de vous faire ces reproches.

Перевод couter перевод

Как перевести с французского couter?

couter французский » русский

стоить сто́ить

Примеры couter примеры

Как в французском употребляется couter?

Субтитры из фильмов

Ecoutez ça va vous couter 28 pounds.
Слушайте это будет стоить вам двадцать восемь фунтов стерлингов.
Ca a du couter une fortune.
Это же огромные деньги!
Ton appel va te couter une fortune.
Твой звонок будет стоить тебе целого состояния.
Ton depart a failli me couter mon job et lui a brise le coeur.
Твоя поездка в Афины чуть не лишила меня работы и разбила ему сердце.
Non, non. ça va couter.
Это будет стоить.
En plus ça a du vous couter une fortune.
И наверняка вам дорого стоило прислать сюда рабочих.
Ca va couter un max.
Много денег потребуется.
Cet incident vient de te couter la vie.
Это пролитое кофе стоило тебе жизни.
Ca va couter un sacré paquet d'herbe.
Это должно стоить вам много зелени..
Si elle nous fait un procès, on perdra et on aura à payer 11 ans de pension d'un coup. Ca pourrait nous couter la maison.
Если она потащит тебя в суд, мы проиграем и разом лишимся алиментов за одиннадцать лет.
Ça a du couter une fortune.
Это ведь очень дорого.
Ecoute, mec, ça va me couter combien?
Слушай, мужик, на сколько это потянет?
Hey Weiner. Ca va lui couter combien?
Эй, Винер, на сколько это тянет?
Quelqu un à Salt Lake City a dit que c'etait surement ça et que ca allait couter environ 150 dollars pour une neuve.
Парень в Солт-Лейк-сити сказал, что он надорван..а новый будет стоить около 150 долларов.

Из журналистики

Chacun des leaders a été soigneusement préparé pour éviter le genre de gaffe qui pourrait lui couter la victoire de son parti, et jusqu'à présent, aucun ne s'est tiré une balle dans le pied.
Каждого из лидеров тщательно подготовили для того, чтобы избежать ошибок, которые могут стоить его партии выборов, и до сих пор ни один из них не навредил себе по неосмотрительности.

Возможно, вы искали...