coûter французский

стоить

Значение coûter значение

Что в французском языке означает coûter?

coûter

Valoir tel ou tel prix d’achat.  J'aimerais que vous sacrifiiez un haut-parleur, et donc les quelques euros qu'il vous aura coûtés. De toute façon, ce sacrifice ne sera pas inutile, car pour comprendre comment fonctionne un composant, rien de mieux que de le démonter.  Si vous voulez commencer avec un fer à souder à température fixe, je vous conseille d'en choisir un de 25 W. Il coûte environ 10 euros. Demander un paiement, un effort. Occasionner une dépense.  Combien coûte un aller-retour Lyon-Nantes ?  L’entretien d’un cheval coûte une fortune.  Ne plaidons pas, les procès coûtent trop cher. (Figuré) (Transitif) Être la cause de quelque perte, de quelque douleur, de quelque peine, etc.  Je voyageois en Italie : arrivé à Naples, je m'empressai de visiter ce fameux Vésuve, dont la première éruption éclata, selon quelques auteurs, sous l'empereur Titus, l'an soixante-dix-neuf de notre ère, et coûta la vie au célèbre Pline.  Les Américains s’étaient rendu compte du prix que leur coûteraient leurs tergiversations,et ils voulurent frapper un grand coup, de toutes leurs forces, […].  A Dachstein, il y eut, en 1657, un pogrom qui coûta la vie au rabbin et à de nombreux israélites.  Cela ne lui coûte guère : Cela lui est facile.  L’argent ne lui coûte guère : Il ne le ménage pas.  Cette victoire a coûté beaucoup de sang.  Cette recherche lui a coûté bien du temps, un grand travail Impersonnellement,  Il lui en a coûté un bras.  Il vous en coûtera la vie.  Les efforts que ce travail m’a coûtés. Faire à regret des choses auxquelles on ne se détermine que difficilement.  Je ne vous cache pas que cette démarche me coûte un peu.  Valoir tel ou tel prix d’achat

Перевод coûter перевод

Как перевести с французского coûter?

Примеры coûter примеры

Как в французском употребляется coûter?

Простые фразы

L'accident a failli lui coûter la vie.
Происшествие чуть не стоило ему жизни.
Cela va coûter plus de dix mille yens.
Это будет стоить больше десяти тысяч иен.
Ça va me coûter mon poste.
Это будет стоить мне работы.
Combien ça va coûter?
Сколько это будет стоить?
Combien cela va-t-il coûter?
Сколько это будет стоить?
Ça va me coûter combien?
Сколько это будет мне стоить?
Vous feriez mieux de lui demander à l'avance combien cela va coûter.
Вам лучше спросить его заранее, сколько это будет стоить.
Ça peut te coûter la tête.
Это может стоить тебе головы.
Ça a dû te coûter une fortune.
Это наверняка обошлось тебе в целое состояние.
Cela a dû lui coûter une fortune.
Это, должно быть, стоило ему целое состояние.
Cela a dû lui coûter une fortune.
Это, должно быть, стоило ей целое состояние.
Ça va te coûter beaucoup d'argent.
Это будет стоить тебе кучу денег.
Combien est-ce que cela va me coûter?
Сколько это будет мне стоить?
Combien ça va me coûter?
Сколько это будет мне стоить?

Субтитры из фильмов

Docteur, combien pensez-vous que cela va coûter?
Доктор, какой, по-вашему, будет цена?
Dût-il lui en coûter 50 francs.
И она готова заплатить за это аж 50 франков. - Что?
En fait, je dis ça. mais ce n'est pas contre M. Furusawa. Ce n'est pas pour ce qu'il va coûter en étant ici.
На самом деле, я говорю это не против него просто, если он останется у нас будут дополнительные расходы.
Vous pensez à l'argent que ça va coûter?
Но на это нужны деньги, скажете вы.
Qui suis-je pour coûter sept vaches au peuple russe?
Кто я такая, чтобы обойтись русскому народу в семь коров?
Ca peut coûter cher, une bouteille de lait.
Мисс Треверс.
Quel trophée. Votre vacarme a failli me coûter la vie.
Меня чуть не пристрелили в том окне.
Votre dévouement va vous coûter cher.
Из-за вашей привязанности вляпались вы по уши, мистер Брек.
Mais ça finit par leur coûter cher.
И это дорого им стоило.
Combien va me coûter mon évasion?
Кёрли, сколько мне дадут за то, что я сбежал?
Elle doit coûter cher.
Она, должно быть, очень дорогая.
Ça va coûter cher.
Во что это выльется?
Mais cela doit coûter une fortune.
Но это должно стоить целое состояние.
Il était assuré, et ça va nous coûter.
Мы его застраховали, это будет стоить нам денег.

Из журналистики

Malheureusement, si cette perte de confiance perdure, cela pourrait coûter cher à tout le monde.
Но, к сожалению, если доверие не восстановится, всем нам это будет дорого стоить.
C'est un crédo qui, à l'avenir, devrait coûter cher à l'Allemagne.
За данное убеждение Германии придется сильно поплатиться в будущем.
La même étude de la Banque Mondiale estime que le cumul des demandes totales d'indemnisations incombant aux assureurs pourraient à terme coûter finalement 33 milliards de dollars à ces sociétés.
По оценкам того же исследования МБРР выплата всех страховок японскими страховыми компаниями может, в конечном итоге, стоить им 33 миллиардов долларов.
Dans une transition politique, l'incompétence peut coûter très cher.
Вообще-то, все кандидаты в президенты давали невероятные обещания, но отсутствие существенных улучшений, таких как устранение хронической нехватки газа и электроэнергии в стране, помогло осуществить массовую мобилизацию народа против Мурси.
D'autre part, comme il demande aux pays industrialisés des réductions d'émissions significatives et coûteuses, il menace de coûter sur le champ très cher aux économies américaine, européenne et japonaise.
С другой стороны, поскольку он требовал от промышленных стран значительного и дорогостоящего сокращения выбросов в короткий период времени, он угрожал немедленными огромными затратами американской, европейской и японской экономикам.
Cela pourrait coûter très cher.
Издержки могут быть большими.
Si rien n'est fait, ce problème va coûter la vie à des millions de personnes chaque année et aura de graves conséquences économiques néfastes à l'échelle planétaire.
Оказывается, проблема повышения устойчивости к противомикробным препаратам в равной степени касается не только науки и медицины, но и экономики.
La perte de son influence à Damas pourrait coûter à l'Iran la perte de son influence en Syrie, au Liban et en Palestine en un seul coup.
Потеря Дамаска может стоить Ирану влияния в Сирии, Ливане и Палестине.
Construire une chaîne d'approvisionnement moderne à température contrôlée avec 30 000 tonnes de stockage en Chine devrait coûter plus de 100 millions de dollars par an pendant les 20 prochaines années.
Строительство в Китае цепи поставок с контролируемой температурой, оборудованной современными хранилищами с общим объемом в 30 000 тонн обойдется в 100 млн долларов ежегодно на протяжении следующих 20 лет.
Le pays va-t-il leur permettre de rester et de continuer à coûter des milliards en transferts de fonds?
Позволят ли США им остаться и продолжать посылать миллиарды в денежных переводах?
Le régime a beau avoir perdu de sa capacité à commettre des massacres, la chute de Kadhafi risque de coûter cher en vies humaines.
Несмотря на то что потенциал режима для совершения крупномасштабных массовых убийств уменьшился, поражение Каддафи обойдется очень дорого с точки зрения человеческих жизней.
En s'évertuant à agir selon les règles d'antan, il commet plusieurs erreurs qui risquent de lui coûter son poste et de détrôner la famille Bhutto.
Пытаясь играть по старым правилам, он совершил несколько ошибок, которые в конечном итоге могут стоить ему работы, а семье Бхутто власти.
Toutes ces maladies peuvent coûter cher en soins si elles sont gérées de manière inappropriée et faiblement traitées.
Лечение данных болезней может оказаться очень дорогим, если их запустить.
Le Hamas ne cherche pas, par ses offensives, à entraîner Israël dans une invasion coûteuse qui pourrait lui coûter son régime.
Атакующие действия Хамаса не являются попыткой втянуть Израиль в дорогостоящее вторжение, которое может подорвать власть Хамаса.

Возможно, вы искали...