déborder французский
переполня́ть
Значение déborder значение
Что в французском языке означает déborder?
déborder
Перевод déborder перевод
Как перевести с французского déborder?
déborder французский » русский
Примеры déborder примеры
Как в французском употребляется déborder?
Субтитры из фильмов
Essaie d'empêcher ta bonne humeur de déborder.
Не надо портить себе настроение.
Charlie, la baignoire doit déborder.
Я думаю, тебе лучше закрыть кран.
Elle l'a prise en pleine figure et ça, ça a fait déborder le vase.
Ей это прямо в лицо угодило. Это было последней каплей.
Un monde mort aujourd'hui, mais qui autrefois devait déborder de vie.
Возможно, их мир нынче мертв. Но миллионы лет назад он кишел жизнью.
La rivière va déborder.
Реки вот-вот выйдут из берегов.
Quelqu'un essaye de déborder les tribunaux.
Кто-то хочет оставить суды без работы.
Toute la maison va déborder d'amour.
Весь дом будет наполнен любовью!
Ç'a été la goutte qui a fait déborder le vase.
Я сорвался. Это была последняя капля.
Occupez-vous d'eux, ils vont vous déborder.
Оставайтесь на месте, займитесь остальными, они сметут вас!
Ils se font déborder de partout.
У них абсолютное превосходство.
L'auberge doit déborder de clients bloqués par la pluie.
Гостиница наверняка переполнена.
C'est la goutte. qui a fait déborder le vase.
Да не в этом дело. Это было последней каплей, да, но он вообще был несчастлив.
La pluie a fait déborder les égouts.
Стоки засорились, и крысы полезли наверх.
Une goutte d'essence de girofle dans chaque oeil et tu laisses déborder.
Наносишь капельку гвоздичного масла под глаза. Так чтобы пекло и полились слёзы.
Из журналистики
Les crises de cette année en Turquie et en Argentine apportèrent la goutte qui fit déborder le vase.
Последней каплей стали кризисы нынешнего года в Турции и Аргентине.
Et parfois, il faudra plutôt s'appliquer à empêcher les marchés de déborder du cadre d'institutions qui devront rester nationales.
В другое время это будет означать предотвращение расширения рынков за пределы зоны досягаемости учреждений, которые должны оставаться национальными.
Autrement dit le renversement du président élu démocratiquement, Morsi, aura des conséquences qui vont très largement déborder les frontières égyptiennes.
Это означает, что свержение демократически избранного президента Мохамеда Мурси будет иметь гораздо более широкий резонанс.
Le ressentiment contre les économies avancées, responsables d'une part largement disproportionnée de la pollution et de la consommation mondiales en produits de base, pourrait déborder.
Недовольство бедных стран странами с развитой экономикой, которые захватили непропорционально большую долю глобального потребления и обеспечивают значительную долю мирового загрязнения окружающей среды, может выплеснуться наружу.
Après s'être fait déborder dans une série de guerres impossibles à gagner contre des adversaires beaucoup plus faibles (et pourtant irrépressibles), les États-Unis ont été contraints de se retourner vers l'intérieur.
Из-за перенапряжения, вызванного серией войн, которые нельзя было выиграть, против более слабых, но неутомимых противников, США пришлось заняться внутренними проблемами.
Les gouvernements de la région se sont rendu compte avec effroi que le type de violence qui sévissait presque quotidiennement en Irak commençait à déborder de ses frontières.
Напуганные правительства региона осознали, что насилие, практически ежедневно происходящее в Ираке, начало просачиваться и за пределы страны.
C'était faire déborder les coffres du PLD et risquer l'éruption d'une grave crise financière à la fin des années 1990.
Это наполняло сундуки ЛДП, но представляло собой угрозу возникновения серьезного финансового кризиса в конце 1990-х годов.
Mais c'est en soutenant la conclusion du récent accord intérimaire autour du programme nucléaire iranien que l'Amérique a véritablement fait déborder le vase.
Но последней каплей была американская поддержка временного соглашения по иранской ядерной программе.
Si l'on se fie à l'histoire du Pakistan, la décision d'imposer la loi martiale risque d'être la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
Если судить по пакистанской истории, его решение установить военное положение может оказаться той самой последней каплей из пословицы, которая переполнит чашу терпения народа.
Survenant si rapidement après la crise des subprimes, le débat autour du plafond d'endettement et le déficit budgétaire a été la goutte d'eau qui fait déborder le vase.
Наступающие на пятки ипотечному кризису дебаты о потолке долга и дефиците бюджета стали последней каплей.
Dans le même temps, l'Europe centrale a été confrontée aux pires inondations depuis des décennies après que de lourdes pluies aient fait déborder les principaux cours d'eau comme l'Elbe et le Danube.
Между тем, Центральная Европа столкнулась с одним из худших наводнений за последние десятилетия, после того как сильные дожди переполнили крупные реки, такие как Эльба и Дунай.
La Goutte qui fait déborder le vase du Zimbabwe?
Последняя соломинка Зимбабве?
Et, compte tenu du problème kurde plus vivant que jamais, les Turcs sont aussi parfaitement conscients que les soulèvements dans les pays voisins peuvent déborder sur son propre territoire.
И с курдской проблемой, такой же актуальной, как и всегда, турки также слишком хорошо знают, что перевороты в соседних странах могут перетечь непосредственно в Турцию.
Le refus du Conseil d'entériner plus de 2 000 candidats, principalement des réformateurs, les empêchant ainsi de participer aux élections législatives représente la goutte d'eau qui fit déborder le vase.
Запрет Совета стражей исламской революции на участие в парламентских выборах для более чем 2000 кандидатов, главным образом реформистов, оказался последней каплей.