débordement французский

разлив

Значение débordement значение

Что в французском языке означает débordement?

débordement

Action de déborder.  Pour les années de crue moyenne (comme 1992), la crue contribue à l’inondation des plaines par phénomène de débordements successifs de seuils après sortie du lit mineur. (Par extension) (Médecine) Écoulement d’humeurs très abondant.  Avoir un débordement de bile, un débordement d’humeurs. (Figuré) Flux de personnes qu’il n’est pas possible de contenir.  Le débordement des barbares dans l’empire romain, sur l’empire romain.  Un festival vegan, initialement prévu le 8 septembre, a été annulé vendredi 25 août par la mairie de Calais en raison de menaces proférées par « des chasseurs et des éleveurs » et de risque de débordement. (Figuré) Flot de paroles, d’écrits, d’injures, de louanges, etc., lorsqu’on les répand ou qu’on les débite avec profusion.  Il sentait les lèvres chaudes de Yasmina lui caresser doucement les mains, dans le débordement de leurs larmes mêlées…  Il se souvint tout à coup d’une vieille chronique où il avait […] projeté le feu rouge des catachrèses les plus imprévues, des synecdoches les plus arbitraires, des antonomases les plus follement tirées par les cheveux, imitant et plagiant même, en ces débordements insensés, la phraséologie vitupérante et l’inouïssime du dénommé Léon Bloy, magicien de l’Expression […] (Figuré) Dissolution, débauche.  Il était la proie de Carmen […] Et non seulement il la subissait, mais encore il la recherchait, épris de sa chair de grande amoureuse lascive et insatisfaite, parfois ruée dans des débordements insensés, de quoi combler l’imagination la plus follement macérée dans les laves de l’érotisme épuisant. Publicité

Перевод débordement перевод

Как перевести с французского débordement?

Примеры débordement примеры

Как в французском употребляется débordement?

Субтитры из фильмов

Je ne tolérerai aucun débordement, aucune perturbation ou interruption.
Я не допускаю в суде агрессию, беспорядки и неуважение.
Il explique comment M. Keating a inspiré la création de ce club, et vous a incités à en faire le prétexte à tout débordement pernicieux.
Здесь описано, как ваш учитель, Китинг, поощрял вас, мальчиков, к тому, чтобы создать это общество. и использовать его как источник вдохновения для совершения беспечных и эгоистичных поступков.
Je m'attendais à avoir une révélation, un débordement de l'âme, en voyant.
Я все-таки надеялся, что на меня снизойдет. озарение, глядя на.
Oui, j'ai parfois l'impression qu'il y a débordement de colère.
Да, я действительно чувствую, что гнев иногда выходит из-под контроля.
Ils ont des couchettes alignées dans le gymnase pour juguler le débordement.
У них многоярусные кровати в зале для вновь и вновь поступающих.
Ça ne me surprend pas. Ellen, je veux m'excuser pour mon débordement d'hier soir.
Это меня не удивляет. я хочу извиниться за свой вчерашний срыв.
C'était un coup de débordement presque impossible.
Это просто невероятный удар по линии!
Après votre victoire sur le fil contre le chevalier dans la grotte d'Avalon, votre débordement de confiance semble peu adéquat. Ai-je dit que j'allais combattre?
Вспоминая твою победу над Рыцарем в пещере Авалона, может показаться, что твоя самоуверенность опрометчива.
Il y avait le débordement occasionnel après les cocktails.
Был слезливый случай после коктейлей.
Et je vais parler de ce débordement avec vos supérieurs.
И я обращусь к вашему начальству.
Quel débordement d'enthousiasme.
Твой энтузиазм так и брызжет.
Il a le contrat pour les camps de débordement.
У него контракт с избыточными лагерями.
Piscine à débordement.
Панорамный бассейн.
Un autre débordement et je vous fais sortir.
Еще одна фраза, и вас выведут из зала суда.

Из журналистики

A nos yeux, ce comportement semble inconvenant, voire dépourvu de civisme. Aux yeux des principaux intéressés, cette réaction paraît probablement comme un débordement naturel de la justesse de leurs sentiments.
Для нас такое поведение выглядит неблагопристойным или даже нецивилизованным; для участников это, вероятно, является естественным выходом переполняющих их праведных чувств.
En d'autres termes, les pays émergents, bien que soumis à des effets de débordement importants de la politique monétaire des pays avancés, doivent se débrouiller seuls.
Иными словами, страны с развивающимся рынком, хотя они в значительной мере ощущают на себе последствия валютной политики развитых стран, брошены на произвол судьбы.
De plus, les effets de débordement des politiques monétaires des pays avancés vont au-delà des chocs financiers.
Более того, последствия валютной политики развитых стран не ограничиваются финансовыми потрясениями.
Mais quelles conséquences sur la manière dont les pays à revenus bas et moyens devraient désormais régler leurs politiques de comptes de capitaux dans le débordement actuel?
Но что именно это означает в плане того, как в настоящее время страны со средним и низким доходом должны определять свою политику движения капитала посреди текущего наводнения?
Le débordement mondial d'inquiétude et d'aide financière en réponse au tsunami de l'océan indien a apporté un peu d'espoir à un monde désorganisé.
Произошедший по всему миру всплеск в виде проявления заботы и оказания финансовой помощи в ответ на цунами в Индийском океане дало надежду обеспокоенному миру.
Cela ne ressemble peut-être pas à une récession, mais cette projection légèrement positive reflète avant tout le débordement de croissance de 2007, pratiquement dépourvu de toute nouvelle contribution en 2008.
Возможно это и не звучит как рецессия, но минимально положительный прогноз Фонда прежде всего отражает остаточный рост с 2007 года, с малой вероятностью роста в 2008 году.

Возможно, вы искали...