закат русский

Перевод закат по-французски

Как перевести на французский закат?

Примеры закат по-французски в примерах

Как перевести на французский закат?

Простые фразы

Вы когда-нибудь видели такой красивый закат?
Avez-vous déjà vu un si beau coucher de soleil?
Какой красивый закат!
Quel beau coucher de soleil!
Из окна мы могли видеть закат.
Nous pouvions voir le coucher de soleil par la fenêtre.
Это самый красивый закат, какой я видел.
C'est le plus beau coucher de soleil que j'ai vu.
Это самый красивый закат из всех, что я видел.
C'est le plus beau coucher de soleil que j'ai vu.
Кроваво-красный закат предвещал прохладное утро.
Le coucher de soleil rouge sang laissait augurer une matinée fraîche.
Красный закат - к хорошей погоде.
Un coucher de soleil rougeoyant promet du beau temps.
Красивый закат, правда?
Beau coucher de soleil, n'est-ce pas?
Я хочу нарисовать закат.
Je veux dessiner un coucher de soleil.
Это самый прекрасный закат, который я когда-либо видел.
C'est le plus beau coucher de soleil que je n'ai jamais vu.

Субтитры из фильмов

Закат будет так красив, что я сойду с лошади, чтобы им налюбоваться.
Et le coucher du soleil sera si magnifique que je descendrai de cheval pour l'admirer.
Гимбелс, Ванамаркер и Блумингдейл предлагают одну и ту же цену.цвет солнечный закат Ага.
Ils sont au même prix chez Gimbel, Wanamaker et Bloomingdale que notre poudre soleil.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Des fois, on s'arrête et on regarde le coucher de soleil et les oiseaux.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
Des fois, on regarde les oiseaux quand il n'y a pas d'oiseaux. et le coucher de soleil quand il pleut.
Заведут девушку на какую-нибудь вершину, покажут ей закат,..
Ils vous entraînent sur un glacier, ils vous montrent le coucher de soleil.
Пойдём на озеро, посмотрим закат, там очень красиво.
Allons voir le coucher de soleil.
Закат? Я знаю, что у тебя на уме.
Je te vois venir avec ton coucher de soleil.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Le soleil s'efface, comme la lumière dans le cœur du vieillard.
Закат дня - это закат и его жизни. Тень бесконечной печали уже затуманила его рассудок.
Le soleil s'efface, comme la lumière dans le cœur du vieillard.
Мы стояли у обрыва и любовались на закат. Вдруг нам захотелось поцеловаться.
Sur la plus haute corniche, face au coucher de soleil, on a eu une envie soudaine de s'embrasser.
Уже почти закат солнца!
Le soleil va bientôt se coucher.
Красивый закат.
Le soleil couchant était splendide.
Вам понравится смотреть закат, миссис Воглер. Я задвину их позже.
Je les fermerai plus tard, que vous voyez le crépuscule.
Нет, если вернуться к Паскалю, то он осуждал не только вкусную еду, но и математику под закат своей жизни, хотя он ею занимался.
Mais si. - Non, Pascal, pour en revenir à lui, condamnait non seulement le bien manger, mais aussi, à la fin de sa vie, les mathématiques.

Из журналистики

Тем, кто предсказывает закат капитализма, придется сразиться с одним важным историческим фактом: капитализм обладает практически неограниченной способностью к обновлению.
Ceux qui annoncent la mort du capitalisme ne peuvent ignorer une donnée historique importante, le pouvoir quasi illimité qu'a le capitalisme de se réinventer.
Если позволить этому случиться, то, возможно, окажется, что закат религии в Европе является не неизбежным процессом, тесно связанным с модернизацией, а историческим выбором, сделанным европейцами.
Ce faisant, elle pourrait prouver que le déclin religieux en Europe ne représente pas un processus inévitable étroitement lié à la modernisation, mais plutôt un choix historique des Européens.
Закат парламентаризма - это, прежде всего, упадок интереса к демократическим прениям и контролю.
La disparition des parlements est avant tout un déclin du débat et du contrôle démocratiques.
Постепенный закат Западной Европы?
Le long déclin de l'Europe de l'Ouest?
Закат карьеры канцлера?
Le crépuscule du chancelier?

Возможно, вы искали...