упадок русский

Перевод упадок по-французски

Как перевести на французский упадок?

упадок русский » французский

décadence déchéance dégradation déclin éclipse régression dépression dégénération

Примеры упадок по-французски в примерах

Как перевести на французский упадок?

Субтитры из фильмов

Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены. на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме. превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
Ainsi, le temps passa, Le château tomba en décrépitude, et la fortune de la famille fut dépensée, au bénéfice des demi-soeurs vaines et égoïstes, pendant que Cendrillon, maltraitée et humiliée, devint une servante dans sa propre maison.
Может, даже психический упадок?
Peut-être même mental. - Peut-être.
Мы увидим насилие, беспорядок, упадок.
Le sang versé, la confusion, la dégradation.
Безмерная жадность таких людей, как вы, Майкл Тревис, привела наше общество в упадок.
C'est l'avidité incommensurable de gens comme vous, Michael Travis, qui est la cause de la détérioration de notre société.
И прежде, чем все придет в упадок из-за вашей мелочной тирании.
Et avant de le voir détruit par votre tyrannie mesquine.
И прежде, чем все придет в упадок из-за вашей мелочной тирании из-за вашей бездушной подлости, сэр я порекомендую, чтобы вас вышвырнули на улицу.
Je vous préviens, qu'avant qu'il soit détruit par votre tyrannie mesquine. par votre dureté. je vous ferai jeter à la rue par le comité.
Ужас. Упадок.
Décadence.
И я не хочу наблюдать их упадок.
Je ne veux pas simplement y traîner, observant le déclin.
У меня упадок сил.
Je me sens faible.
Пиво. У вас упадок сил и духа.
C'est peut-être la solution provisoire.
Он видел, как его старый класс приходит в упадок. Что?
Il vit sa vieille salle de classe se délabrer.
Не удивительно,. что аристократия в этой части света. пришла в упадок.
On comprend aisément pourquoi l'aristocratie décadente s'éteint dans cette partie du monde.
Прогресс не что иное как упадок человечества.
Le progrès n'est rien d'autre que la décadence de l'humanité.
Да будет тебе. - Может у тебя просто упадок.
C'est juste une mauvaise passe.

Из журналистики

Отцы-основатели беспокоились о том, что упадок Америки сравнивали с упадком Римской Республики.
Les Pères fondateurs s'inquiétaient de comparaison avec le déclin de l'Empire romain.
Сейчас многие вернулись к тому, чтобы полагать, что в Америке упадок.
Et aujourd'hui à nouveau beaucoup croient à nouveau au déclin.
Кроме того, высвобождая власть денег, морализирующие последователи тэтчеризма сделали свой вклад в моральный упадок Запада.
De plus, en débridant le pouvoir de l'argent, les thatchériens, en dépit de toute leur morale, ont contribué à la déchéance morale de l'occident.
Альтернатива пугает, так как приходящая в упадок сверхдержава, теряющая политическое и экономическое влияние, но все еще сохраняющая военное превосходство, является взрывоопасной смесью.
L'alternative peut faire peur car une superpuissance sur le déclin qui perd à la fois sa suprématie politique et économique mais qui préserve malgré tout sa suprématie militaire est un dangereux cocktail.
По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству.
Ironiquement, l'actuel déclin du pouvoir global de l'Amérique pourrait conduire à une coopération régionale plus efficace.
Упадок России в 1990-е годы пошел на пользу Китаю.
Les années quatre-ving-dix ont vu le malheur des Russes faire le bonheur des Chinois.
Но более точно было бы сказать, что имеет место глобальный упадок инвестиций, объем которых снижается, несмотря на то, что темпы роста мировой экономики повышаются.
Mais il serait plus juste de dire qu'il y a un déficit global des investissements, qui baissent malgré la tendance à la hausse de la croissance mondiale.
Эта работа потребует от него больших умений руководителя, чтобы убедить избирателей в том, что для того чтобы предотвратить национальный упадок, мы должны умерить свой аппетит во все более увеличивающихся государственных расходах.
Ce poste exigera des qualités de dirigeants de haute volée afin de persuader les électeurs que pour éviter un déclin national, nous devons maitriser les dépenses publiques.
Однако затем этот сектор экономики Мозамбика пришел в длительный упадок, который был вызван неправильной политикой, а также гражданской войной, причем за период с 1982 по 1992 год новые посадки ореховых деревьев сократились наполовину.
Le secteur connut un long déclin par la suite, alors qu'un ensemble de politiques adverses et de guerre civile entre 1982 et 1992 mirent fin à la plantation de nouveaux arbres.
Либерализация могла бы оживить сельский сектор экономики таким образом, что повернула бы вспять тот упадок, который наблюдался в отношении посадки новых деревьев.
La libéralisation aurait pu revigorer le secteur rural en annulant les effets de l'effondrement de la plantation des arbres à noix de cajou.
После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления.
Après le scandale Enron - au-delà d'un cas particulier, il incarne un véritable dérapage de la culture d'entreprise en général - le capitalisme ne retrouvera ses marques que si l'on impose des sanctions sévères aux criminels en col blanc.
Более того, политика Федеральной резервной системы также не претерпела никаких изменений, несморя на быстрый упадок реального сектора экономики США, о котором свидетельствовали возрастающие потери рабочих мест и рост безработицы.
La Fed a de plus maintenu sa politique en dépit de la dégradation rapide de l'économie américaine, manifestée par une rapide augmentation des pertes d'emplois et du taux de chômage.
Перспектива падения цен отражает упадок промышленного производства, вытекающий из этого высокий уровень безработицы, а также значительное снижение товарных цен.
La chute des prix en perspective reflète l'écroulement de la production industrielle, le taux de chômage très élevé qui en découle et la baisse spectaculaire du prix des matières premières.
Достоинство или упадок?
Dignité ou Déclin?

Возможно, вы искали...