déchiré французский

рваный

Значение déchiré значение

Что в французском языке означает déchiré?

déchiré

Qui est séparé, coupé, découpé en plusieurs morceaux. (Figuré) Qui souffre, qui éprouve une douleur morale due à la séparation.  Vous êtes sur le point, beau milord duc, de tomber tout vif dans son embuscade, et il est bien dommage que la jeune reine de France, toujours éprise de vos charmes, ne vous voie pas, défraisé, déchiré, déconfit et escamoté juste à temps par votre escorte, à peu près comme une muscade. (Figuré) Qui a été scindé tragiquement. (Familier) Qui est fortement ivre.

Перевод déchiré перевод

Как перевести с французского déchiré?

Примеры déchiré примеры

Как в французском употребляется déchiré?

Простые фразы

Quelqu'un a déchiré deux pages de ce livre.
Кто-то вырвал две страницы из этой книги.
Elle a déchiré la lettre en morceaux.
Она разорвала письмо в клочки.
Elle a déchiré la lettre en morceaux.
Она разорвала письмо на кусочки.
Pourquoi as-tu déchiré le tissu, plutôt que de le découper avec des ciseaux?
Почему ты разорвал ткань, а не разрезал ее ножницами?
Le vent avait déchiré les voiles.
Ветер разорвал паруса.
Elle a déchiré la lettre.
Она порвала письмо.
Il a déchiré toutes ses lettres et ses photos.
Он порвал все её письма и фотографии.
C'est moi qui ai déchiré la lettre.
Это я разорвал письмо.
Elle a accidentellement déchiré la page.
Она случайно порвала страницу.
Elle a déchiré la lettre.
Она разорвала письмо.
Le paquet semble déchiré.
Пакет, похоже, порван.
Tu as déchiré ton pantalon.
Ты брюки порвал.
Tu as déchiré ton pantalon.
Ты штаны порвал.

Субтитры из фильмов

J'ai toutes ces marques sur mon corps, et mon haut est déchiré, et je ne me souviens plus. Je ne comprend pas.
Я не понимаю.
Tu t'es déchiré quelque chose?
Что-то сорвать?
Vous avez déchiré votre habit.
Вы порвали Ваш фрак.
Je l'ai déchiré, mais je ne l'ai pas fait exprès.
Я сделала это, но я не хотела. Я просто схватилась за Ваш фрак.
Allez-vous-en. Mais vous avez déchiré.
Я просто хочу сказать, Вы порвали.
Si vous aviez attendu mes explications, votre habit ne serait pas déchiré.
Дело не в моем фраке с Вашим фраком все было бы в порядке.
Imaginez : un immense silence. parfois déchiré par un cri.
Только представьте себе. Безбрежная, загадочная тишина, дрожащая от скрытой в ней жизни. Странные крики в ночи.
Pour éviter qu'on le découvre, tu as déchiré le journal.
Поэтому ты стал играть в эту игру с Анной и Роджером. Ты не хотел, что бы узнали, и поэтому порвал газету.
Je cherche une recette qu'il me semblait avoir vue, mais tout est déchiré.
Ничего, просто ищу рецепт, который где-то видела. Но так порвано.
C'est déchiré!
Твое пальто порвано.
Votre beau col en dentelle est déchiré dans l'endroit le plus visible!
Ваш красивый кружевной воротник разорвался на самом видном месте!
Elle a déchiré ma robe!
Посмотри, что она с моим платьем сделала!
Il m'a emmenée au 1er étage et il m'a déchiré mes vêtements.
Он отнес меня наверх и сорвал с меня одежду.
Le plus petit doit faire environ 1 m 60, son turban est déchiré sur Ia gauche et iI n'a qu'une boucle d'oreille.
Один маленький, примерно 5 футов, 4 дюйма, его тюрбан съехал на левую сторону. он носит одну серьгу.

Из журналистики

Déchiré par la violence sectaire depuis 1975, le Liban montait les uns contre les autres des adversaires de nature encore plus complexe que ceux d'Irak.
Ливан - страна, раздираемая межрелигиозными конфликтами с 1975 года - оказался полем сражения ещё более сложного набора соперничающих сторон, чем тот, который действует в сегодняшнем Ираке.
Cet accord prend appui sur l'accord de Bonn de 2001, qui a permis de mettre en place un cadre démocratique pour l'Afghanistan, laissant beaucoup de choses à définir pour remédier à l'héritage tragique de ce pays déchiré par les guerres.
Договор основан на Боннском Соглашении 2001 г., которое заложило основу для демократического Афганистана, но оставило многое, что еще предстоит сделать для того, чтобы преодолеть трагическое наследие страны, измученной войной.
C'est à cet égard que l'Europe possède un objectif commun, un message qui peut résonner puissamment dans un monde déchiré par l'intolérance et le fanatisme religieux.
Именно благодаря этому Европа может сплотиться вокруг своей цели - идея, которая может стать мощным резонансом в мире, разрываемом религиозной нетерпимостью и фанатизмом.
Ces deux horribles guerres mondiales ont déchiré notre continent.
Две ужасные мировые войны разорвали наш континент на части.
Le 15 août 1947 à minuit, naissait une nation dans un sous-continent déchiré.
В полночь 15 августа 1947 года на разорванном на куски кровавыми переделами субконтиненте, зародилась новая нация.
Que l'Irak parvienne à la stabilité ou soit une fois de plus déchiré par des violences sectaires dépend comme la dernière fois des nouvelles élites politiques.
Достигнет ли Ирак стабильности или снова погрязнет в сектантском насилии, сегодня зависит от того, как это всегда было, от новой политической элиты.
Sous Poutine, la transformation post-empire de la Russie a échoué, le pays demeurant préoccupé par la question de la place qu'il occupe dans le monde, et déchiré entre ses identités historiques européenne et slavophile.
При Путине, постимперская трансформация России не удалась, и Россия остается озабоченной своим местом в мире и разрывается между своей исторической европейской и славянской идентичностью.
Comme le trou de la digue, ces trous se sont aggravés quand la pression a commencé à s'échapper, et le système s'est déchiré.
Подобно пробоине в дамбе, как только сдерживаемая ранее вода начинает просачиваться, она расширяет отверстие и разрывает систему на части.
Et dans quelques jours, de nombreuses cérémonies auront lieu pour fêter le 100e anniversaire de la révision de la condamnation du Capitaine Dreyfus accusé d'espionnage dans un procès qui avait alors déchiré le pays.
Через несколько дней состоятся церемонии празднования 100-ой годовщины пересмотра приговора капитану Альфреду Дрейфусу по обвинению в шпионаже на суде, который разрывал страну на части.
Seule la présence de troupes étrangères ralentit la balkanisation galopante d'un pays déjà politiquement déchiré.
Только присутствие иностранных войск замедляет дальнейшую балканизацию и без того беспокойной политики страны.
Après tout, c'est le caractère répressif du régime de Khartoum qui est la cause des nombreux conflits qui ont déchiré le pays.
В конце концов, именно деспотичный характер хартумского режима лежит в корне многих конфликтов, терзающих страну.
L'UE doit tirer les leçons de son expérience passée et créer une stratégie d'accession pour les pays des Balkans de l'Ouest. Leur développement a été retardé par un processus complexe de transition après les conflits qui ont déchiré la région.
ЕС должен извлечь уроки из этого опыта и разработать стратегию вступления государств Западных Балкан, развитие которых сдерживает сложный пост-конфликтный переходный процесс.
Y a-t-il donc de l'espoir pour un pays pauvre déchiré par la guerre civile?
На что может надеяться бедная страна, разрываемая на части гражданской войной?
Pourtant, comme les Palestiniens, le MILF est déchiré par des factions rivales, et ses dirigeants ne peuvent pas, ou ne veulent pas, exclure les terroristes des zones qu'ils contrôlent.
Но, как и палестинцы, ИФОМ разделён на фракции, и его лидеры не могут или не хотят изгнать террористов из контролируемых ими районов.

Возможно, вы искали...