décret французский

указ, декрет

Значение décret значение

Что в французском языке означает décret?

décret

Décision qui émane d’une autorité.  La véritable foi transporte les montagnes, mais, à cause de cela, elle ne saurait être transportée elle-même, par simple décret administratif, dans l’âme de l'incroyant... (Par extension) (Littéraire) (surtout au pluriel) Volonté de Dieu, arrêts du sort, du destin.  Les décrets de la Providence.  Les décrets du destin.  Les décrets éternels.  Lorsque, par un décret des puissances suprêmes, […]. (Droit) Aujourd’hui, décision prise par le chef de l’État ou du gouvernement, ou encore par le gouvernement tout entier.  Un décret du 28 juillet 1949 précise qu'à compter du 1er août, le ravitaillement de la farine sera assuré soit par l'Office national interprofessionnel des céréales, soit directement du minotier au boulanger selon que la région est productrice ou non.  Si le projet relève du domaine réglementaire, on déterminera s’il s’agit d’un décret simple ou si des raisons particulières conduisent à retenir une autre forme (décret en conseil des ministres, décret en Conseil d’Etat, arrêté). (Droit) (Belgique) Acte législatif pris par une des entités fédérées (communauté linguistique ou région), excepté la région de Bruxelles-Capitale.  Décret de la Communauté française. (Sous l’Empire romain) Décision rendue par l’empereur à propos d’un cas particulier.  Non : c'était tout simplement le premier document connu sur les courses de taureaux en terre espagnole, un décret romain organisant des tauromachies à Italica. Recueil de textes de droit canonique, en particulier d’anciens canons des conciles, de constitutions des papes et de sentences des pères de l’Église.  Le décret de Gratien. (Absolument) En particulier, le décret de Gratien.  Les commentateurs du décret. (Par métonymie) Le droit canonique lui-même.  Faculté de décret. (Droit) Acte exécutif pris par le pape ou par une autorité ecclésiastique ayant le pouvoir exécutif.  Les décrets généraux […] sont proprement des lois et sont régis par les dispositions des canons concernant les lois. (Droit) Sous l’ancien droit, acte de procédure pénale.  Décret de prise de corps.  Enjoignons à tous nos sujets de courir sus aux [esclaves] contrevenants, […], bien […] qu’il n’y ait contre eux encore aucun décret. (Droit) Sous la Révolution française, texte adopté par l’Assemblée nationale.  Les décrets du Corps législatif sont présentés au roi, qui peut leur refuser son consentement.  (Droit) Sous la Révolution française, texte adopté par l’Assemblée nationale.

Перевод décret перевод

Как перевести с французского décret?

Décret французский » русский

Декрет

Примеры décret примеры

Как в французском употребляется décret?

Субтитры из фильмов

Décret de cette nuit de l'Amiral Robert, Gouverneur Général des Antilles!
Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером. генерал-губернатором французских Антильских островов.
Voici le décret impérial.
Это указ императора о твоём назначении.
Vous êtes libre immédiatement en raison du décret d'amnistie.
На основании ходатайства о помиловании, вы - свободны.
J'ai également ici un certain nombre d'arrêtés découlant de ce décret, signés par chacun des accusés, et ordonnant l'arrestation et la déportation de centaines de personnes.
Каждое из них подписано одним из обвиняемых. По этим распоряжениям были арестованы и отправлены в концентрационные лагеря сотни человек.
Un décret ordonne au peuple de rester mais s'ils s'affrontent ici, ça sera terrible.
Ну, отдан приказ о мобилизации. Но это лишь создаёт лишние проблемы - все начинают сновать с оружием и вещами по улицам.
Toute résistance à ce décret sera immédiatement punie par la mort.
Любое сопротивление этому приказу мгновенно карается смертью.
MARCO : Oui, je sais, et en retour, j'annule la saisie de votre caravane par décret officiel.
Да я знаю, и, в свою очередь, я отменил арест вашего каравана официальным приказом.
Il disposera à cet effet de moyens civils et militaires et de pouvoirs spéciaux énumérés par le décret publié au journal officiel.
Он принимает командование всеми гражданскими и военными силами, и наделяется особыми полномочиями согласно указу.
Le non-respect du plus petit décret est punissable de la peine de mort.
Нарушение малейшего правила наказывается смертью.
Alors pourquoi ce décret?
К чему тогда указ?
Il faudrait un décret pour démolir ces bordels!
Прикажу снести этот бордель!
En raison de l'absence de l'accusé lors des deux précédentes assignations, condamné pour cela à une amende, en vertu du décret du 28 août 1586, pour la 3e fois, la veuve Geertje Dirkx, contre Rembrandt van Rijn, peintre d'Amsterdam de grand renom.
В связи с отсутствием ответчика в первый и во второй раз и согласно Указу от 28 августа, дело Хирти Диркс, вдовы, против Рембрандта ван Рейна, знаменитого художника, в третий раз будет рассматриваться в его отсутствие.
Vous n'ignorez pas que le décret en date du douze avril 1924, exempte mon appartement de toute réquisition?
А вам известно, что постановлением от 12.04.24-го я освобождён от какого-либо уплотнения? Известно.
Le ministère de l'Éducation a publié un décret.
Министерство Образование издало декрет.

Из журналистики

Boris Eltsine a interdit par décret les cellules de partis dans les institutions d'État.
Борис Ельцин издал указ о запрете партийных ячеек в контролируемых государством учреждениях.
Cependant la refondation n'est pas achevée, elle est alimentée par l'intérêt mutuel plutôt que régie par décret.
В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания.
De Gaulle obtient de l'Assemblée nationale le droit de gouverner par décret pendant un an.
Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года.
En Italie, il existe aujourd'hui un décret qui porte à controverse changeant les règles de procédure criminelle qui pourrait se montrer très pratique pour les personnages de la scène publique.
В Италии сейчас существует сомнительный парламентский закон, по которому можно будет изменять правила уголовного судопроизводства таким образом, что это может оказаться полезным выдающимся общественным деятелям.
Les monarques traditionnels possèdent encore le pouvoir de décision et de décret en matière de nomination.
Традиционные монархи все еще обладают широкими полномочиями назначать и издавать декреты.
Avec la tentative opérée par l'État islamique de monnayer les vies de deux otages japonais, le décret pour adopter cet amendement réinterprétatif doit maintenant être soumis à la Diète.
После попытки Исламского Государства использовать жизни двух японских заложников, новый закон о переосмыслении данной главы будет представлен в парламенте.
Au sein d'une opposition principalement composée de perdants aux élections et de vestiges du régime de Moubarak, certains entendent bel et bien renverser Morsi, et pas seulement le faire revenir sur son décret.
У нобелевского лауреата, либерального реформатора Мохаммеда эль-Барадеи мало общего с Ахмедом эль-Зиндом, главой Судейского клуба и сторонника Мубарака.
La richesse économique ne peut être créée par décret gouvernemental.
Экономическое благополучие нельзя создать декретом правительства.
Le Premier ministre de l'Autorité Palestinienne, Salam Fayyad, comme son homologue à Gaza, gouverne par décret, maintient inactif le parlement et met au silence l'opposition.
Премьер-министр ПА Салам Файяд, как и его коллеги из Хамаса в секторе Газа, правит на основе чрезвычайных полномочий, держит парламент в бездействии и заглушает оппозицию.
Ainsi, des groupes influents comme le Hamas, vainqueur légitime des élections palestiniennes, ne sera pas éliminé par la force militaire, aussi puissante soit-elle, et il ne disparaîtra pas par décret.
Подобным же образом, такие влиятельные группы, как партия Хамас, которая является законным победителем на выборах в Палестине, не могут быть уничтожены ни с помощью военной силы, какой бы значительной она ни была, ни посредством каких-либо постановлений.
Ainsi, l'intégration européenne devait-elle être réalisée non par décret, mais par des politiques de terrain et au moyen d'institutions.
Таким образом, Европейская интеграция должна была быть создана с помощью фундамента реальной политики и учреждений, а не указом.
La mort ne vient plus à la fin du processus de mourant mais, par décret d'une commission de Harvard, au début.
Смерть больше не наступает в конце процесса умирания - а, согласно решению Гарвардской комиссии - она наступает в начале этого процесса.
La culture chinoise imprégnée dans la vie quotidienne de 23 millions de Taïwanais aux convictions politiques variées ne pouvait pas être éliminée par simple décret.
Культура Китая, материализованная в повседневной жизни 23 миллионов тайваньцев любых политических взглядов, не могла просто исчезнуть по велению декрета.
En tant que président, il évoquait les performances économiques comme si celles-ci pouvaient être améliorées par décret.
Будучи президентом, он говорил об экономических показателях так, будто их можно улучшить декретами.

Возможно, вы искали...