постановление русский

Перевод постановление по-французски

Как перевести на французский постановление?

постановление русский » французский

décision résolution arrêté édit décret ordre acte

Примеры постановление по-французски в примерах

Как перевести на французский постановление?

Субтитры из фильмов

Только не говорите мне, что есть постановление против этого.
Ne me dites pas que c'est interdit par la loi.
Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером. генерал-губернатором французских Антильских островов.
Décret de cette nuit de l'Amiral Robert, Gouverneur Général des Antilles!
Санта Клаус. В свете этих фактов, и учитывая то, что сегодня канун Рождества и всем нам хочется попасть домой, предлагаю вам быстрее подписать постановление об изоляции этого человека.
Ceci, et le fait que nous soyons à la veille de Noël. et souhaitons rejoindre nos foyers. m'oblige à vous demander de signer le mandat de dépôt.
Тогда я получила окончательное постановление.
Jusqu'à il ya un mois.
Ну, они раньше это делали, но Верховный Суд. отменил это постановление.
Et bien, elles les utilisaient mais la cour suprême. A rejeté cette ancienne règle.
И как зовется это знаменитое судебное дело, в котором это постановление было изменено?
Et à l'occasion de quelle affaire célèbre cette règle fût changée?
Послушайте. Вы можете получить постановление суда и заставить этого человека показать Вам его досье?
Pouvez-vous l'obliger à vous montrer ses dossiers?
Было постановление суда. Ради бога, что может случиться?
Il y a une ordonnance du tribunal, que pourrait-il arriver?
Вы пытаетесь мне сказать, что Мастоны получили постановление против меня?
Essayez-vous de me dire que Marston va se positionner contre moi? Est-ce que c'est pour ça que vous m'avez fait venir?
И еще отменим постановление на розыск.
On annulera le mandat en cours contre vous.
Получено постановление о разводе Цзинь-Жун.
Le divorce de Jin-Rong a été prononcé.
В рамку это постановление, и на стену в туалет.
Je vais faire encadrer ce jugement et l'accrocher dans la salle de bains.
Постановление, принятое Правительством Республики в октябре, позволяет сделать это.
Un décret du gouvernement républicain vous y autorise.
Да, но где постановление?
Où est l'assignation?

Из журналистики

Именно это постановление недавно и поддержал Верховный суд.
C'était cette décision même que la Cour suprême a récemment confirmée.
Независимо от того, как будет разрешена нынешняя тупиковая ситуация, это постановление вызывает множество вопросов у эмитентов и держателей суверенного долга.
Peu importe la façon dont l'impasse actuelle est résolue, la décision juridique soulève de nombreuses questions pour les émetteurs et les détenteurs de dette souveraine.
Но постановление Гриесы, основанное на странной - и на наш взгляд, недоказуемой - интерпретации некоторых условий контрактов Аргентины, показало, что коммерческие интересы США могут влиять на решения американских судов.
Mais la décision de Griesa, fondée sur une interprétation particulière, et selon nous indéfendable, de certains des termes du contrat de l'Argentine, montre que les intérêts commerciaux américains peuvent prévaloir sur les décisions de justice.
Постановление судьи породило слухи, что такой мягкий приговор объясняется тем, что муж женщины был связан с высокопоставленными чиновниками из администрации провинции.
La décision du magistrat a suscité des rumeurs, selon lesquelles la peine était peu sévère parce que le mari de l'accusée était apparenté à des hauts fonctionnaires de la province.
Постановление было изначально предложено Организацией исламская Конференция (ОИК), в состав которой входит 56 наций, и предложена Совету по правам человека от имени Пакистана.
La résolution a été proposée par l'Organisation de la conférence islamique (OIC) composée de 56 pays, et portée devant le Conseil des droits de l'homme par le Pakistan.
Постановление было направлено против таких явлений, как унизительные карикатуры на пророка Мухаммеда, опубликованные три года назад в одной из датских газет.
Il soutient qu'il visait des événements telles les caricatures désobligeantes du prophète Mahomet publiées dans un magazine danois il y a trois ans.
Постановление не влечёт за собой обязательных юридических обязательств, однако законы, приводящие его в силу, будь они приняты, несомненно противоречили бы свободе слова.
Cette résolution est dépourvue d'effet obligatoire, mais si les pays devaient promulguer des lois pour la mettre en application, il ne fait aucun doute qu'elles affecteraient la liberté d'expression.
Но верховный суд Сенегала позднее принял постановление, что Хабре нельзя привлечь к суду за преступления, которые он предположительно совершил, потому что в Сенегале, в отличие от Бельгии, нет экстерриториального закона.
Répondant à l'appel du secrétaire général des Nations Unies Kofi Annan, le président du Sénégal, Abdoulaye Wade, a annoncé qu'il retiendrait Habré dans l'attente de son extradition vers un pays où il pourrait obtenir un procès équitable.
То, что суд не должен делать - это выносить постановление о том, чтобы больница продолжала заботиться о Голубчуке, вопреки мнению ее профессионалов в сфере здравоохранения.
En revanche, la cour ne devrait pas obliger l'hôpital à continuer le traitement de Monsieur Golubchuk contre l'avis des professionnels de santé.
Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение.
Les 7 membres de la Cour suprême, sous la conduite de son président, Iftikar Mohammad Chaudhry, ont réagi par une décision interdisant au gouvernement de proclamer l'état d'urgence.
И что еще хуже, знание того, что определенный закон или регулирующее постановление затрагивает каждый аспект по трудоустройству, отравляет желание создавать рабочее место и попытки решить вопрос с прагматической точки зрения.
Pire encore, le fait de savoir qu'une réglementation ou une autre s'applique à chaque aspect de l'emploi empoisonne le lieu de travail et décourage toute tentative de trouver une solution à l'amiable.
Постановление, которое разрешает нанимать рабочих для временного выполнения работы без последующего продления контракта, обрекает наименее квалифицированных на деморализующий цикл краткосрочных работ и повторяющихся периодов простоя.
Une mesure bouche-trou qui permet d'embaucher des employés pour des durées temporaires, sous condition que leur contrat ne soit pas renouvelé, condamne les moins qualifiés à une alternance déprimante de chômage et d'emplois temporaires.
Оппозиция ухватилась за это постановление и призвала Обасаньо подать в отставку.
L'opposition a adopté la décision et a demandé la démission d'Obasanjo.
Постановление Конституционного Суда от 11 мая отменило большую часть положений закона об очищении, и сделала позицию Геремека в Европарламенте безопасной, по крайней мере, на время.
Une décision du tribunal constitutionnel en date du 11 mai a largement invalidé la loi sur la lustration, permettant à Geremek de conserver sons siège au Parlement européen, au moins pour l'instant.

Возможно, вы искали...