приказ русский

Перевод приказ по-французски

Как перевести на французский приказ?

Примеры приказ по-французски в примерах

Как перевести на французский приказ?

Простые фразы

Это приказ.
C'est un ordre.
Я отдал вам приказ, так что вам остаётся только подчиниться.
Je vous ai donné un ordre, il vous reste donc juste à obtempérer.
Это приказ, который я не могу отдать.
C'est un ordre que je ne peux pas donner.
Это приказ?
Est-ce un ordre?
Это приказ?
Est-ce une commande?
Кто отдал приказ?
Qui donna l'ordre?
Кто отдал приказ?
Qui a donné l'ordre?

Субтитры из фильмов

Приказ маршировать.
On a ordre de marcher.
Вторая рота - это мы. У меня другой приказ.
D'accord, on est la 2e compagnie.
Вы будете выполнять мой приказ или нет?
Vous allez obéir à mes ordres?
Приказ. был вперёд.
Sors de là! L'ordre était d'avancer.
Приказ изменили.
Les ordres ont été changés.
Спросите у него сами. Не указывай что мне делать. Ты слышал приказ.
Ne me dites pas ce que je dois faire.
Это приказ.
Tu es ordonnée.
Вы слышали приказ Робина.
Tu as entendu les ordres de Robin.
Мой первый приказ вам, граф, взять в жены леди Марианну.
Je vous ordonne, baron, de prendre lady Marian pour épouse.
Выполняйте приказ.
Fais ton devoir.
Зачем тебе уезжать из Нью-Йорка? Приказ есть приказ.
Il ne s'attaque qu'aux criminels.
Зачем тебе уезжать из Нью-Йорка? Приказ есть приказ.
Il ne s'attaque qu'aux criminels.
Даллас, у меня приказ.
J'ai des ordres.
У меня есть приказ, сэр. Я всегда выполняю приказ.
J'ai des ordres, et je m'y conforme.

Из журналистики

Буш все еще отказывается говорить с кем-либо из них, и недавно отдал приказ войскам США арестовать иранских агентов в Ираке.
Le président américain refuse toujours l'ouverture de discussions avec ces deux pays et a récemment ordonné l'arrestation par les troupes américaines d'agents iraniens en Irak.
Вместо этого, когда иракские штурмовые вертолеты и войска начали безжалостно убивать своих собственных сограждан, коалиционные войска получили приказ отойти.
Mais en fait, lorsque les hélicoptères de combat et les forces d'élite de l'Irak ont commencé à massacrer le peuple, les forces de coalition ont reçu l'ordre de ne pas intervenir.
Генералам, отдавшим приказ о применении химического оружия, придется учитывать тот факт, что режим может, на самом деле, рухнуть, а они потом окажутся под судом за военные преступления.
Les généraux enjoints à faire usage d'armes chimiques pourraient ainsi envisager de manière tangible la perspective d'un effondrement du régime, et prendre conscience du risque de se voir jugés pour crimes de guerre devant un tribunal.
Существует также стратегический приказ не сдавать позиции врагам Индии на своих собственных границах.
Il y a aussi l'impératif stratégique de ne pas céder de terrain aux ennemis de l'Inde sur ses propres frontières.
Отчаяние Салеха растет, он отдал приказ о беспощадных нападениях на протестующих, очевидно полагая, что его изрядное мастерство в политических манипуляциях поможет ему довести дело до конца.
Acculé, Saleh a donné l'ordre de tirer sur les manifestants, pensant à l'évidence qu'il s'en tirerait en ayant recours à ses habituelles et habiles manipulations politiques.
Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ.
M. Bush n'a présenté aucune excuse pour cette attaque, pas plus qu'il n'a pris de sanctions disciplinaires à l'encontre de ceux qui l'ont ordonnée.
Мы можем гарантировать, что убийство невинных людей не было основным намерением тех, кто спланировал и отдал приказ о нападении на деревню Дамадола.
Nous pouvons concéder qu'il n'était pas dans l'intention première de ceux qui ont préparé et autorisé ces attaques sur Damadola de tuer des personnes innocentes.
На самом деле то, что, кажется, руководило усилиями Абэ даже больше, чем желание пересмотреть послевоенный приказ в Японии - широко распространенное опасение роста регионального доминирования Китая.
En réalité, le comportement d'Abe semble être bien moins motivé par le désir de réviser l'ordre japonais d'après-guerre que dans la crainte généralisée de l'avènement d'une domination régionale par la Chine.
Приказ об эвакуации поступил, но бедным не предоставили каких-либо средств для его осуществления.
Un ordre d'évacuation a bien été donné, mais sans que l'on prévoie des moyens de transport pour les pauvres.
Резня в Катыни была прямым следствием данного вторжения, когда Сталин отдал приказ о массовом расстреле польской элиты с целью обезглавить польское общество и, таким образом, сделать его более сговорчивым.
Le massacre de Katyn en fut la conséquence directe, lorsque Staline ordonna le massacre de l'élite polonaise afin de décapiter la société polonaise et la rendre plus docile.
Недавний приказ американского президента Барака Обамы закрыть следственный изолятор в Заливе Гуантанамо сделал проблему слабости Йемена главной международной проблемой.
La récente décision du président des Etats-Unis Barack Obama de fermer le centre de détention de Guantanamo Bay a fait du point faible du Yémen une importante question de politique internationale.
В предшествующие недели в стране прошли многолюдные демонстрации, некоторые из них граничили с насилием, множество поселенцев заявили, что они не станут выполнять приказ правительства об эвакуации.
Ces dernières semaines ont été le cadre de manifestations massives, certaines frôlant la violence. Nombre de colons ont décrété qu'ils n'obéiraient pas aux ordres d'évacuation.

Возможно, вы искали...