dénouer французский

распутывать, распутать, развязывать

Значение dénouer значение

Что в французском языке означает dénouer?

dénouer

Défaire ce qui forme un nœud, ce qui est noué, ou ce qui est retenu par un nœud.  Dénouer des cordons. - Cette corde est nouée si fort qu’on ne saurait la dénouer. Ce ruban s’est dénoué. (Figuré) Rendre plus souple, plus agile.  Les exercices, la chasse, la danse, l’escrime dénouent le corps, les membres. - Les jambes de ce cheval se sont bien dénouées. (Figuré) Démêler, développer ; et il se dit principalement en parlant du nœud, de l’intrigue d’une pièce de théâtre.  La Gazette des Tribunaux publie des romans autrement faits que ceux de Walter Scott, qui se dénouent terriblement, avec du vrai sang et non avec de l’encre.

Перевод dénouer перевод

Как перевести с французского dénouer?

Примеры dénouer примеры

Как в французском употребляется dénouer?

Субтитры из фильмов

Il faut me dénouer ces cheveux-là!
Почему ты не распускаешь волосы? - Ассунта! - Тебе так идет.
Il sait dénouer les situations difficiles.
Он выкрутится из любой ситуации.
Bob Saint-Clar est le seul agent secret qui puisse dénouer une situation aussi complexe.
Боб Сан Кляр - единственный секретный агент, способный разрешить такую серьёзную проблему.
On ne s'en sort pas. C'est impossible à dénouer. J'ai envie de dénouer une coiffure parfaite.
Странно. но такова мужская природа.
On ne s'en sort pas. C'est impossible à dénouer. J'ai envie de dénouer une coiffure parfaite.
Странно. но такова мужская природа.
II suffirait aux baIiseurs de Ie lire. pour dénouer Ia malédiction.
Достаточно было бы, чтобы странники прочитали ее. чтобы снять проклятье.
Il nous aide à dénouer une crise grave.
Неужели? - Да, мем.
Comment se fait-il que nouer la cravate au cou d'un homme. est parfois plus sexy que de la dénouer?
Вы замечали, что повязать мужчине галстук. гораздо эротичнее, чем его снимать?
On va dénouer l'affaire.
Я уверена, что мы с этим разберемся.
Qui peut me dénouer ce sac de nœuds?
Кто - то берет этот мешок змей и вынимает их прямо.
Je pensais qu'ayant transformé le destin en bretzel, je devais le dénouer.
Всё это время я думал, течение времени неотвратимо, что оно не может свернуть со своего пути.
J'essais de dénouer cette merde.
Я пытаюсь делать, что в моих силах.
Prends le temps de discuter. de dénouer la situation.
Или С: можно сначала потолковать. Типа чтобы разрядить обстановку.
Je vais dénouer tout ça.
Я тебе расправлю узлы.

Из журналистики

Trop peu a été accompli depuis lors, et en coulisses, Ban travaille sans relâche à dénouer les blocages et à éviter un désastre climatique.
За это время было достигнуто слишком мало, и Пан Ги Мун ведет неустанную работу по устранению препятствий и предотвращению климатической катастрофы.
Il est nécessaire de trancher ce nœud gordien plutôt que de le dénouer.
Этот гордиев узел надо разрубить, а не развязывать.
Il est donc nécessaire que le Japon tire un trait définitif sur les très faibles taux d'intérêt, mais de façon progressive, pour permettre aux positions spéculatives de se dénouer dans le calme.
Это означает, что Япония должна решительно отказаться от ультра низких процентных ставок, но сделать это постепенно, чтобы дать возможность для спокойной ликвидации спекулятивных позиций.
Une Libye plus tournée vers le développement pourrait contribuer à dénouer les tensions dans ces régions vitales.
Более ориентированная на развитие Ливия смогла помочь смягчить напряженные отношения в этих жизненно важных областях.
Mais il sera difficile d'appliquer cette même approche pour dénouer les blocages inévitables dans les négociations transatlantiques en matière de règlementation.
ЕС преодолел национальные предубеждения о создании единого рынка путем введения процесса юридически обязательного голосования квалифицированным большинством, при котором отдельные государства-члены могут быть в меньшинстве по конкретным правилам.

Возможно, вы искали...