решить русский

Перевод решить по-французски

Как перевести на французский решить?

Примеры решить по-французски в примерах

Как перевести на французский решить?

Простые фразы

Я сам могу решить эту проблему.
Je peux résoudre le problème moi-même.
Я попытался решить проблему.
J'ai essayé de résoudre le problème.
Эту проблему трудно решить.
Ce problème est difficile à résoudre.
На мой взгляд, эту проблему будет сложно решить.
À mon avis, ce sera difficile de résoudre ce problème.
Я не могу решить эту проблему, она слишком трудна для меня.
Je ne peux pas résoudre ce problème; il est trop difficile pour moi.
Попробуй решить проблему.
Essaie de résoudre le problème.
Я дам тебе решить.
Je te laisse décider.
Я понял, как решить эту задачу.
Je compris comment résoudre le problème.
Я понял, как решить эту проблему.
Je compris comment résoudre le problème.
Если действительно хочешь решить задачу, то не надо её формулировать в виде уловки-22.
Si tu veux vraiment résoudre le problème, alors tu ne peux pas le mettre sous la forme d'un Catch 22.
Никто не может решить эту проблему.
Personne ne peut résoudre ce problème.
Никто не может решить эту проблему.
Nul ne peut résoudre ce problème.
Он попытался решить проблему.
Il a essayé de résoudre le problème.
Он попытался решить задачу.
Il a essayé de résoudre le problème.

Субтитры из фильмов

Подумай перед тем как решить основательно!
Réfléchissez avant de décider!
Итак, первое, что нам следует решить это дело Лили Пауэрз.
Il nous faut tout d'abord discuter du cas de cette Lily Powers.
Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
J'ai invité l'ambassadeur à se joindre à nous. Car nous pensons qu'une conférence pourrait tout résoudre pacifiquement.
Полагаю, надо решить, куда мы отправимся.
Nous devrions décider de notre destination.
Это может решить только шеф.
C'est au chef de décider.
Если бы я пообещал ему женитьбу на вас, это помогло бы решить кое-какие вопросы.
Si je pouvais lui promettre ce mariage, cela servirait mes projets.
Никак не могу решить, кто из вас красивее.
Comment choisir entre vous deux?
Ты это нарочно или сам не можешь решить, куда идти?
Vous le faites exprés ou vous étes indécis?
Не могу решить.
Je ne peux pas décider.
Но сначала вы должны доказать, что достойны, и решить маленькую задачу.
Mais vous devrez d'abord vous en montrer dignes en passant une petite épreuve.
Я должна решить прямо сейчас?
Eh bien, dois-je décider maintenant, à la minute?
Не волнуйтесь, молодой человек, нет человека в стране, который мог бы решить эту проблему.
Pas de souci, aucun homme au pays ne pourrait résoudre cette énigme.
К счастью, вчера он приехал. Надеюсь, он поможет нам решить эту проблему. - Как?
Il est arrivé hier, par bonheur. et il va pouvoir nous aider.
Просто ты должен решить.
Il faut te décider.

Из журналистики

Хотя ТТП не испытывает недостатка в препятствиях, которые надо решить, прежде чем будет завершено соглашение, его потенциал для увеличения экономической мощи Азии не может быть недооценен.
Bien que le Partenariat Trans-Pacifique (PTP) contienne de nombreux obstacles à surmonter avant qu'un accord ne soit finalisé, il ne faut pas sous-estimer sa capacité à augmenter la puissance économique de l'Asie.
В сферах важных национальных интересов каждая страна должна решить, оставлять ли её под своим контролем или сотрудничать с остальными.
Dans les secteurs qui touchent à leur intérêt national, chaque membre devrait pouvoir décider s'il les conserve sous son contrôle ou s'il en fait un domaine à responsabilité partagée.
Она является сторонником политики вовлечения и шестисторонних переговоров, направленных на то, чтобы решить ядерные проблемы.
Elle est en faveur d'une politique d'engagement et des discussions à six pour tenter de résoudre les problèmes liés au nucléaire.
Некоторые центральные банки могут решить последовать примеру, добавив номинированные в женьминьби активы к своим резервам, чтобы соответствовать составу корзины СПЗ.
Certaines banques centrales pourraient suivre le mouvement et inclure des actifs supplémentaires libellés en renminbi à leurs réserves, pour qu'elles reflètent la composition du DTS.
Поэтому европейские лидеры должны решить две задачи.
Il importe donc que les dirigeants européens relèvent deux défis.
Чтобы достичь этих целей в такое короткое время, НАТО и его афганские партнёры должны решить три масштабные задачи.
Pour atteindre ces objectifs en un laps de temps aussi court, l'Otan et ses partenaires afghans doivent surmonter trois obstacles de taille.
Однако мало что из этого явилось запланированной мерой, так как мы в Польше (к сожалению) не могли решить, какая внешняя политика нам, члену НАТО и предполагаемому члену Европейского Совета, необходима.
Ce n'est pas exactement le résultat d'un choix politique par la Pologne, car nous n'avons hélas pas sérieusement envisagé quelle politique étrangère nous voulons en tant que membre de l'OTAN et membre potentiel de l'Union européenne.
Ни одна нация не может больше решить глобальные проблемы двадцать первого столетия в одиночку.
Aucune nation ne peut à elle seule résoudre les grands défis globaux du vingt-et-unième siècle.
На самом деле, противостояние скорее всего можно решить конструктивно в рамках, которые ищут консенсуса по более широкой повестке дня.
En fait, l'impasse de cette crise aura de meilleures chances d'être résolue dans un cadre qui recherche le consensus dans un agenda plus large.
Из всей возвышенной риторики администрации Обамы его финансово-политические предложения не делают серьезных попыток решить эти проблемы.
Malgré toute la rhétorique imposante d'Obama, ses propositions de politique budgétaire ne constituent pas de réelles solutions à ces problèmes.
Для того чтобы решить проблему Ирака не требуется и не стоит начинать полномасштабную войну.
Traiter avec Saddam ne nécessite pas une guerre de grande envergure, ni n'en vaut la peine.
Но на этот раз мы должны решить, что будем помнить дело, которым занимался Зоран Джинджич -- а это создание политической и экономической свободы-- больше, чем его кровавое убийство.
Toutefois, cette fois-ci, nous devons nous résoudre à nous rappeler la cause de Zoran Djindjic (liberté politique et économique) plus que son sacrifice.
Но морально-этические вопросы никогда нельзя будет полностью решить чисто техническими средствами; они требуют также понимания социального и культурного наследия человечества.
Les problématiques morales et éthiques ne se limitent cependant jamais à des solutions techniques; elles font également appel à la compréhension de l'héritage sociétal et cultuel de l'humanité.
Именно поэтому модель Нового курса является инновационной; оказывает политическую поддержку по всем вопросам, которые необходимо решить для перехода страны от конфликтов и хрупкости к миру и стабильности.
Le New Deal est innovant, car il prévoit un soutien politique en faveur de problèmes faisant obstacle à la transition d'une situation de conflit et de fragilité de l'Etat à une situation de paix et de stabilité.

Возможно, вы искали...