решать русский

Перевод решать по-французски

Как перевести на французский решать?

Примеры решать по-французски в примерах

Как перевести на французский решать?

Простые фразы

Тебе решать, что делать.
À toi de décider que faire.
Как мы будем решать эту проблему?
Comment allons-nous régler ce problème?
Как вы собираетесь решать эту проблему?
Comment allez-vous résoudre ce problème?
Как вы будете решать эту проблему?
Comment allez-vous résoudre ce problème?
Вам решать.
C'est à vous de prendre la décision.
Что делать - тебе решать.
C'est à toi de décider quoi faire.
Тебе решать, что делать.
C'est à toi de décider quoi faire.
Вам решать, что делать.
C'est à vous de décider ce qu'il faut faire.
Вам решать, что делать.
C'est à vous de décider de ce qu'il faut faire.
Тебе решать.
C'est à toi de décider.
Решать тебе.
C'est à toi de décider.
Вам решать.
C'est à vous de décider.
Вам решать.
C'est à vous d'en décider.
Вам решать.
La décision est entre vos mains.

Субтитры из фильмов

Тебе решать, Сэм.
A toi, Sam.
Пришло время решать.
Tu es libre de choisir.
Это не Вам решать.
Ce n'est pas à toi de le dire.
Но если я позволю им раздумывать и решать, они будут спорить, выбирать, волноваться.
Mais en leur demandant leur avis, ils commenceront à pinailler, à s'inquiéter, à.
Это уж мне решать.
T'en fais pas pour ça.
Привык решать вопросы силой. но в этот раз не выйдет.
Vous utilisez la force pour résoudre les problèmes. mais pas cette fois.
К сожалению, это решать не мне, а судье Мёртефу.
Ça ne dépend pas de moi. - Ça dépend du juge Murtaugh.
Не мне решать, кто виновен, а кто нет.
J'ai pas dit qui était innocent ou qui était coupable.
Позвольте мне решать, что нам делать дальше?
Vous me laissez décider après?
Это ты должна решать, Кора.
C'est toi qui décides.
Это вам решать.
C'est vous qui décidez.
Это решать мне, товарищ Якушева.
C'est à moi d'en décider, camarade.
Что здесь решать?
Rien.
Предоставлю решать вам.
Je vous laisse juges!

Из журналистики

Я полагаю, что каждая из стран сама должна решать те вопросы, которые не влияют на остальных ни явно, ни существенно.
Je pense que chaque Etat membre devrait rester libre de sa politique dans les domaines sans conséquence directe importante sur les autres membres.
Время от времени та или иная профессия (чаще всего, экономика) делает вывод о том, что она достигла согласия о том, как решать ту или иную проблему.
Et puis de temps en temps, une profession (le plus souvent, les économistes) décide qu'ils sont parvenus à un consensus sur la solution à apporter au problème.
Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты.
Certes, croire que la puissance et l'intimidation sont inutiles serait d'une naïveté dangereuse.
Такую же политику следует проводить значительно большему числу стран, что позволит им эффективнее решать энергетические проблемы.
Beaucoup d'autres pays devraient adopter une politique similaire pour répondre efficacement au défi de l'approvisionnement énergétique.
Однако сегодня наступил момент для обеих стран отодвинуть прошлое в сторону, чтобы решать свои общие вопросы безопасности.
Le moment est pourtant venu pour ces deux pays de mettre le passé de côté et de s'occuper de leurs préoccupations de sécurité communes.
Сегодня мы разделяем общий взгляд на европейскую интеграцию, и в этом более широком контексте необходимо решать наши конфликты.
Aujourd'hui, nous partageons une vision commune de l'intégration européenne, et c'est dans ce contexte plus large que nos conflits devraient être résolus.
Эти дебаты о том, как решать проблему с Саддамом, возможно, должны основываться на следующих доводах.
Les manifestations qui secoueront les capitales européennes le jour où l'Iraq sera attaqué doivent être contrecarrées à l'avance par des déclarations européennes sans équivoque allant dans ce sens.
Но теперь, когда призрак глобального коммунистического господства вместе с другими страхами (действительными и воображаемыми) отправился на свалку истории, настало время странам самим решать свои проблемы.
A présent que le spectre d'une domination globale du communisme a rejoint d'autres peurs - réelles et imaginaires - dans la corbeille de l'histoire, il est sûrement temps pour les pays de commencer à se soucier de leurs propres affaires.
Пока американцы не смирятся с этим и не начнут решать глобальные экологические проблемы, которые они - больше чем кто-либо другой - вызвали, будет трудно получить искреннюю поддержку остальной части мира.
Tant que les Américains ne seront pas confrontés à une situation difficile où ils devront commencer à réparer les dégâts qu'ils ont causés à la planète, plus que quiconque, il sera difficile d'obtenir un soutien sans réserve du reste du monde.
И чем дольше американские политики будут решать проблему предельной суммы задолженности, тем больше риск непреднамеренной катастрофы.
Plus les politiques seront lents à se mettre d'accord sur la question du plafond de la dette, plus grand sera le risque d'un accident involontaire.
Может быть создана рабочая группа для изучения других реформ, которые могли бы дальше укреплять глобальную финансовую стабильность и решать другие глобальные экономические и финансовые задачи.
Un groupe de travail pourrait être établi pour étudier d'autres réformes susceptibles d'améliorer plus encore la stabilité financière globale et répondre aux autres objectifs économiques et financiers.
Мировые проблемы усугубятся, если их не решать, и это неизбежно отразится и на вашем правительстве.
Les problèmes du monde s'aggraveront s'ils ne sont pas traités et ils affecteront inévitablement votre gouvernement.
Мы должны также вкладывать больше средств в людей, которые будут решать эту проблему.
Nous devrions aussi investir plus dans les hommes et les femmes qui vont résoudre ce problème.
Наконец, и Азия, и США должны продолжить решать фундаментальные проблемы макроэкономической политики, которые сыграли свою роль в возникновении кризиса.
Enfin, tant les États-Unis que l'Asie doivent continuer à s'attaquer aux principaux problèmes macroéconomiques à l'origine de la crise.

Возможно, вы искали...