развязать русский

Перевод развязать по-французски

Как перевести на французский развязать?

развязать русский » французский

dénouer délier déficeler défaire ouvrir

Примеры развязать по-французски в примерах

Как перевести на французский развязать?

Простые фразы

Я не могу развязать этот узел.
Je ne parviens pas à défaire ce nœud.

Субтитры из фильмов

Если им удастся развязать драку, они смогут запустить полицию. Скажут, что мы порядок не соблюдаем.
Ça leur servirait de prétexte pour amener les flics.
Не могу развязать узел.
Lmpossible.
Ты должен развязать эту ситуацию самостоятельно, Бакстер.
Vous allez devoir vous débrouiller tout seul.
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
L'URSS n'a-t-elle pas une part de responsabilité, elle qui, en 1939, a signé avec Hitler un pacte l'autorisant à faire la guerre?
Урсус всегда хотел развязать гражданскую войну.
Ursus a pour but de provoquer une guerre fratricide.
Есть способы развязать ваш язык.
Je garde ça secret pour le moment. GREY : Il y a des moyens de vous délier la langue.
Вы можете развязать меня?
Vous pouvez me détacher?
Крис, помоги мне. Я не могу развязать.
Veux-tu m'aider à la défaire.
Почему ты не попросила меня развязать тебе руки?
Vous ne me demandez pas de vous détacher?
Попроси меня. Попроси меня развязать тебя.
Dis-moi ce dont tu as envie.
Пожалуй лучше его развязать. Мартин!
Bon, je crois que nous pouvons le détacher.
Развязать их!
Déliez-les.
Я хочу развязать тебя.
Je veux juste te détacher.
Надо развязать веревки. Мы должны найти Маркуса раньше них.
Desserrons ces cordes, il faut retrouver Marcus avant les nazis.

Из журналистики

Что еще хуже, Китай отказался принять механизм урегулирования споров того же закона ООН, тем самым развязать себе руки в изменении поведения в зависимости от ситуации.
Pire encore, la Chine a refusé d'accepter le mécanisme de résolution de conflit, n'ayant ainsi aucune entrave pour modifier la situation sur le terrain.
Многие выступили против США, когда они пытались развязать войну в Ираке.
Ils furent nombreux à s'opposer aux États-Unis au moment de la guerre en Irak.
Когда я покинул заседание в Вильнюсе в 2013 году, я безусловно видел сбор грозовых туч над Европой, но я не знал, что Путин был готов развязать столько агрессии и беспорядков.
Lorsque j'ai quitté le sommet de Vilnius en 2013, je voyais certainement des nuages sombres s'amonceler, mais je ne pensais pas que Poutine serait prêt à provoquer autant de troubles et d'agressions.
Независимая Украина не стала ареной этнических конфликтов, несмотря на многочисленные попытки развязать их.
L'Ukraine indépendante s'est libérée des conflits ethniques, même si les tentatives pour les raviver n'ont pas manqué.
Страх заставляет американцев уступить террористам и развязать порочный цикл насилия, который может перерасти в непрекращающуюся войну.
En succombant à la peur, les Américains font le lit des terroristes : ils encouragent le cercle vicieux de la violence qui pourrait bien finir par un état de guerre permanent.
Великие державы могут развязать войну из-за опасений их лидеров, что в противном случае они лишаться доверия общественность.
Quand une grande puissance déclenche une guerre, c'est en général parce que son dirigeant craint de perdre sa crédibilité s'il y renonçait.
Тем не менее, обе ленты в некотором смысле являются наиболее символичными фильмами года, поскольку обе уловили суть причин, по которым Россия и Соединенные Штаты, похоже, обречены сейчас развязать новую Холодную войну.
Ils sont pourtant chacun à leur manière les films les plus représentatifs de l'année, en ayant saisi les motifs pour lesquels la Russie et les Etats-Unis semblent condamnés à se livrer une nouvelle Guerre froide.
Развязать корейский узел одним резким движением невозможно.
Pour rompre ce cycle stérile, il ne faut pas encore davantage de rhétorique exaltée au sujet des missiles nord-coréens, mais un engagement diplomatique ferme et patient qui transcende les changements liés aux cycles politiques.
Перед этим новый президент должен развязать творческий потенциал Америки в повышении энергетической эффективности и развитии чистых технологий.
Qui plus est, le nouveau président devra exploiter le potentiel créatif américain en stimulant l'efficience énergétique et le développement de technologies propres.
Обама последовательно сопротивлялся искушению развязать новые войны.
Obama a toujours résisté à la tentation du déclenchement de nouvelles guerres.

Возможно, вы искали...