dénoncer французский

донести, обличать

Значение dénoncer значение

Что в французском языке означает dénoncer?

dénoncer

Notifier par voie officielle ou judiciaire.  Dénoncer la guerre.  Dénoncer une opposition, une saisie. Annoncer la fin d’un accord, d’un contrat.  Dénoncer la fin de l’armistice, ou, (Par ellipse) dénoncer l’armistice.  Dénoncer un traité. Signaler comme coupable.  Dénoncer quelqu’un au magistrat.  Pressé par le juge d’instruction, l’accusé dénonça ses complices.  Les coopératives ont été longtemps dénoncées comme n’ayant aucune utilité pour les ouvriers ; depuis qu’elles prospèrent, plus d’un politicien fait les yeux doux à leur caisse […] (Par extension) Signaler, publiquement ou non, les pratiques malhonnêtes, immorales ou illégitimes d’une personne physique ou morale.  Pour mon compte, je n'ai pas manqué une occasion de dénoncer au bon sens public ces escroqueurs de renommée.  Nous voici devisant avec des Montalbanais de toutes sortes, gens fins et subtils, très avertis du fléau dont nous recherchons les causes, le dénonçant, le déplorant même, le vitupérant, le décrivant, l’analysant, l’exécrant, l’accablant d’imprécations, mais s’en tenant là […]  Harland, qui a fort bien connu Vavilov, condamne sans réserves les théories mitchouriniennes, taxe Lyssenko de charlatan et dénonce les odieuses manœuvres qui ont abouti à la révocation des principales figures de la génétique soviétique.  Le groupe se doit d’être vigilant et de dénoncer sans réserve la supercherie, le charlatanisme et la malhonnêteté dont font preuves ceux dont le but est d’attirer des sympathisants.  Après avoir dénoncé cette affaire sur un blog [sic], ils ont toutefois été contactés par l’agence, qui se dit prête à annuler le contrat et à rembourser le premier versement de 2 300 €.  Jésus dénonce l'agressivité.  Mais elle touche à des points sensibles de notre expérience, comme lorsque Byung-Chul Han dénonce le nouvel idéal néolibéral de la performance qui fait que chacun est mis en demeure de s’auto-exploiter lui-même, au risque de la dépression et du burn-out. (Figuré) Indiquer par des indices.  Signaler comme coupable

Перевод dénoncer перевод

Как перевести с французского dénoncer?

Примеры dénoncer примеры

Как в французском употребляется dénoncer?

Простые фразы

Tu ne vas pas me dénoncer, n'est-ce pas?
Ты ведь меня не выдашь?
Tu peux me dénoncer.
Ты можешь меня выдать.
Tu peux me dénoncer.
Ты можешь на меня донести.
Vous pouvez me dénoncer.
Вы можете меня выдать.
Vous pouvez me dénoncer.
Вы можете на меня донести.

Субтитры из фильмов

Les dénoncer?
Уверен?
Vous êtes prête à le dénoncer à la police?
Но ты готова рассказать полиции, что это он сделал?
Je ne peux pas tout de même vous dénoncer quelqu'un au hasard?
Я все равно не могу донести на человека без оснований.
Il irait nous dénoncer à la police aussi sec.
Он сделает вид, что ничего не понял, а потом доложит о нас властям.
Si vous me chassez, je peux vous dénoncer.
Что касается второго, выгони вы меня, я тут же донесу на вас.
J'étais censé vous dénoncer. C'est une règle, vous voyez.
Я должен был тебя выдворить, это правило, ты сама знаешь.
Mais agissez comme bon vous semble. Si vous devez me dénoncer à la police.
Но я хочу, чтобы Вы сделали, как считаете нужным если Вы думаете, что нужно сообщить в полицию.
Il refuse de le dénoncer.
Мы пытались уговорить его, но он рта не раскрыл.
Toute seule dans un appartement en bas se trouvait une jeune femme. qui menaçait de vous dénoncer à votre femme comme étant le père de son enfant.
Это правда. Внизу, в квартире, в одиночестве молодая женщина. которая хотела рассказать Вашей жене, что Вы отец ее ребенка.
Donner, c'est dénoncer un ami avec qui on est.
Подгадить - навредить своему другу.
Qu'est-ce qu'elle fait? Pourquoi ne pas le dénoncer?
Что она делает?
Votre amie, la fille, aurait pu me dénoncer.
Эта девушка, ваша подруга, могла бы сдать меня.
Pour avoir l'absolution, il faut te dénoncer. Je me dénoncerai.
Думаешь, Кюрэ даст тебе отпущение грехов, если ты не донесешь на себя?
Tu viens de te dénoncer toi-même.
Ты только что сам себя разоблачил.

Из журналистики

A l'exception du manque de détermination de l'administration Obama à dénoncer le traitement des manifestants par les régimes alliés des États-Unis au Bahreïn et au Yémen, la position de l'Amérique sur les révoltes arabes a été bien reçue.
За исключением недостатка решительности администрации Обамы в осуждении обращения с протестующими со стороны союзных режимов США в Бахрейне и Йемене, позицию Америки относительно арабских бунтов приветствовали.
Les pays du golfe, qui n'ont aucun de leurs ressortissants travaillant en Libye, furent les premiers à dénoncer Kadhafi.
Страны Персидского залива, граждане которых не работали в Ливии, были первыми, кто осудил Каддафи.
Des experts juridiques de Washington suggèrent que des préparations modérées en vue de la construction de missile et de sites radars ne violent pas le Traité ABM et ne forcent donc pas les Etats-Unis à le dénoncer.
Правовые эксперты в Вашингтоне полагают, что скромные приготовления к строительству ракетных и радарных участков не являются нарушением Договора ОСВ и, следовательно, не потребуют объявления США о выходе из Договора.
Débattre, reconnaître, dénoncer. tout sauf étouffer la vérité!
Обсуждение, признание, осуждение - что угодно, только не замалчивание!
Malgré tout, les analogies avec le régime nazi, bien qu'efficaces pour dénoncer le point de vue des personnes avec lesquelles on est en désaccord, sont généralement fausses.
Однако аналогии с Третьим Рейхом, хотя и очень эффективны как способ осуждения оппонентов, обычно необоснованны.
Les soussignés, estimons que l'UE, l'un des principaux acteurs de la politique internationale, doit parler d'une seule voix pour dénoncer les gouvernements qui oppriment leurs propres citoyens.
Наши намерения по содействию демократии основаны на дружбе и сотрудничестве, доброй воле и понимании потребностей, ожиданий и надежд кубинских людей.
La plupart de ces fatwas sont d'une nature violente que l'establishment saoudien est prompt à dénoncer comme moyenâgeuse.
Многие из этих фатв содержат общую угрозу падения власти сауди как пережитка средних веков.
Le temps est venu pour la communauté internationale de dénoncer les agissements des dirigeants cambodgiens, de diligenter les enquêtes nécessaires et de prendre les sanctions voulues.
Политических лидеров Камбоджи пора поименно пристыдить, расследовать их деятельность и подвергнуть санкциям со стороны мирового сообщества.
NEW-YORK - Le gouvernement israélien et ses défenseurs sont prompts à dénoncer toute critique de la politique israélienne comme relevant de l'antisémitisme.
НЬЮ-ЙОРК - Нынешнее правительство Израиля и его сторонники на Западе бойко осуждают критику к политике Израиля, считая ее антисемитизмом.
Il est vrai qu'un zèle excessif à dénoncer Israël et des comparaisons abusives entre la violence israélienne et les meurtres de masses commis par les nazis traduisent le besoin ambigu de se décharger d'un sentiment de culpabilité.
Надо отметить, что излишнее рвение осуждать Израиль и низкие сравнения между израильским насилием и нацистским массовым геноцидом, предают сомнительное желание сбросить с себя бремя вины.
Pendant plusieurs années, la Russie a légitimement invoqué le droit international pour dénoncer les violations perpétrées à cet égard par les États-Unis et l'OTAN au Kosovo, en Irak, en Syrie et en Lybie.
Какое-то время Россия поддерживала международное право, справедливо жаловалась на то, что США и НАТО нарушали международное право в Косово, Ираке, Сирии и Ливии.
Mais aujourd'hui encore, si je devais monter à la tribune et dénoncer Staline, je le ferais de nouveau.
Но даже сегодня, если бы мне пришлось подняться на ту трибуну, чтобы рассказать правду о Сталине, я бы сделал это снова.
De fait, alors que Lopez Obrador continue de dénoncer les résultats et a menacé de rendre le Mexique ingouvernable, la classe moyenne montante ne s'est pas laissé démonter par le conflit politique.
Действительно, в то время как Лопез Обрадор отказывается признать результаты выборов и угрожает дестабилизировать положение в стране, растущий мексиканский средний класс воспринял этот политический конфликт спокойно.
Ils ne savent pas s'ils doivent les aimer ou les haïr, les soutenir ou les dénoncer, entretenir une relation serrée ou rester de distants voisins.
Они не знают, любить их или ненавидеть, поддерживать их или обвинять, сближаться с ними или держаться на отдалении.

Возможно, вы искали...