déployer французский

разворачивать, развернуть

Значение déployer значение

Что в французском языке означает déployer?

déployer

Étendre, développer ce qui était ployé.  J’avais eu soin, la veille, de déployer au dos d’une chaise mon habit bleu de ciel à queue de morue, mon pantalon, […].  C'est ainsi qu'à la ferme de la Faille près de Sainte-Marie-en-Chaux, […], le Ranunculus fluitans déploie seul ses longues chevelures sur de larges étendues, masquant presque totalement les galets du fond.  Il y avait beaucoup de lumières sur la mer, et le vent régulier et violent qui soufflait, après avoir contourné le promontoire, poussait devant lui un sloop dont la grand-voile et le spinnaker étaient totalement déployés. (Par extension) (Militaire) Occuper un plus grand espace de terrain.  À peine les pirates furent-ils arrêtés que les rangs des chasseurs et des guerriers placés à droite et à gauche de la hutte se déployèrent en éventail et se refermèrent derrière eux. (Figuré) Manifester avec activité, avec éclat.  […], il entrevit les moyens de déployer aux yeux de Modeste un faste royal, de la séduire en lui montrant le monde fascinant de la cour […].  Avant de pouvoir jeter l’ancre, j'eus encore à déployer toute la patience et l'industrie du navigateur.  Si les Spinaliens soutinrent vaillamment un siège contre Charles le Téméraire, il n'en fut pas de même, deux siècles plus tard, quand Louis XIV déploya contre eux ses forces […].  Tournant sur le tronc, il fit tout de même demi-tour en reposant le pied libre ; mais pendant qu’il dépêtrait l’autre, le premier se réenfonçait de nouveau, de sorte qu’il déployait de surhumains efforts à patauger sur place, […].  L'idée de déployer tous les fastes de la République et d'afficher une solennité churchillienne pour annoncer une augmentation de 1,6 point de la TVA ne peut venir que de cerveaux hallucinés.  Toutes les ruses, il les imagine et les déploie avec un machiavélisme qui parfois lui pèse. Étendre, développer ce qui était ployé.

Перевод déployer перевод

Как перевести с французского déployer?

Примеры déployer примеры

Как в французском употребляется déployer?

Субтитры из фильмов

Monsieur a dû déployer de l'ingéniosité pour persuader le petit.
Хозяин должен был сделать что-то очень важное, если мальчик дал ему присесть.
Je suis en alerte et fais déployer un régiment!
Я держусь наготове и развертываю полк в цепь!
Se déployer!
В объезд!
Max devrait déployer les bras articulés, mains ouvertes.
Может Максу развести захваты шаттла.
J'aimerais améliorer ma réception, peux-tu déployer mon antenne?
Хочу улучшить прием, поднимешь мне антенну?
Parés à vous déployer.
Приготовиться к запуску.
Déployer une flotte d'invasion est un acte d'agression que nous ne tolérerons pas.
Размещение флота вторжения у нашей границы - открытый акт агрессии. Империя этого не потерпит.
Je peux déployer des troupes immédiatement.
Я готов перебросить солдат с моего корабля на станцию немедленно.
Voici comment nous allons les déployer.
Здесь указано, как я хочу их расположить.
Parez à déployer.
Приготовиться развернуть.
Nous sommes prêts à déployer le relais.
Мы готовы развернуть ретранслятор.
D'abord, il faut déployer les grand-voiles avec cette manivelle.
Сначала мы должны развернуть гроты. Возьми эту лебедку.
Mais il est sans doute bon stratège, alors on va faire l'inverse et nous déployer vers le sud.
Но капитан противника, наверняка, хитрец. Поэтому мы сделаем всё наоборот. Будем ждать его с юга.
Voulez-vous déployer?
Прикажете запускать?

Из журналистики

Qui plus est, les membres de l'élite militaire et politique de la Russie espéraient utiliser une partie des revenus pétroliers du pays pour déployer une nouvelle génération de missiles balistiques intercontinentaux.
Более того, члены российской военной и политической элиты надеялись использовать часть нефтяных доходов страны для развертывания нового поколения МКБР.
Il faudrait demander à des observateurs étrangers neutres de se déployer dans les principaux points chauds et d'identifier quiconque, de chaque côté, violerait les dispositions des accords.
Нейтральные иностранные наблюдатели должны быть размещены в основных горячих точках для выявления нарушителей пунктов достигнутого соглашения с обеих сторон.
Et certains think tanks liés au gouvernement ont exploré la possibilité de déployer des forces de combat américaines pour faire face aux risques nucléaires en Corée du Nord, en cas d'effondrement du régime.
И некоторые мозговые центры, связанные с правительством, обнаружили возможность развертывания вооруженных сил США для устранения ядерных рисков в Северной Корее в случае краха режима.
Un Iran nucléaire pourrait même empêcher l'Amérique de déployer ses forces militaires conventionnelles dans le Golfe en temps de crise.
Следовательно, угроза ядерного Ирана может заключаться не столько в его склонности начать ядерную войну с Израилем, сколько в его способности эффективно проецировать свое региональное влияние.
La question est de savoir s'il est réaliste d'espérer réussir sans que le gouvernement ne recoure à des instruments beaucoup plus directs que ceux qu'il semble actuellement prêt à déployer.
Насколько реалистично надеяться на успех если правительство не будет прибегать к более острым политическим методам, чем сегодняшний подход?
Cette fiscalité avisée doit être mise en place de manière progressive pour donner aux ménages et aux entreprises le temps de s'adapter et pour permettre aux nouvelles technologies de se déployer.
Умные налоги должны вводиться поэтапно, чтобы дать время домашним хозяйствам и фирмам приспособиться, а новым технологиям активно внедриться.
Parfois il pourra s'agir de déployer des institutions nationales au-delà des Etats et de renforcer la gouvernance globale.
Иногда для этого потребуется расширение учреждений за пределы государств-наций и укрепление глобального управления.
Le débat en cours entre l'Europe et les Etats-Unis quant au choix de l'avion de transport militaire - qui servira à déployer les nouvelles forces de réaction rapide européennes fortes de 600 000 hommes - est symptomatique des problèmes de l'Europe.
Продолжающийся спор между Европой и США по поводу выбора военного транспортного самолета для использования при развертывании нового 60-тысячного корпуса европейских сил быстрого реагирования - весьма симптоматичен в плане европейских проблем.
La capacité de l'Europe à déployer des forces de combat est simplement trop réduite par rapport au nombre d'hommes et de femmes portant l'uniforme.
Способность Европы к развертыванию боевых сил просто слишком низка по отношению к числу мужчин и женщин в униформе.
Nous devrions déployer assistance, diplomatie et de quoi assurer la paix pour encourager le développement durable, une bonne gouvernance et la collaboration régionale sur tout le continent.
Мы должны организовать помощь, наладить дипломатические отношения и миротворческие операции для поддержания стабильного развития, хорошего управления и регионального сотрудничества на континенте.
Les derniers chefs d'État américains ont de leur côté jugé quasiment impossible de déployer les forces armées sans recourir à cette rhétorique, à la fois comme mantra et comme béquille. L'exemple le plus connu date de 1917.
Последние американские лидеры, со своей стороны, считали практически невозможным применение военной силы без предварительного применения подобной риторики, действующей как заклинание и как обоснование агрессии.
Plusieurs pays de la péninsule arabe, de l'autre côté de la mer Rouge, montrent aussi une détermination encourageante à déployer leurs revenus pétroliers pour des aides d'urgence et de développement à long terme.
Несколько стран Аравийского полуострова, через Красное море от Рога, также показывают поощрительную готовность использовать свои доходы от нефти для облегчения чрезвычайной ситуации и долговременного развития.
Des puissances plus petites se sont agrégées à la super puissance à l'intérieur de chaque bloc mais aucune flexibilité au sein de ces deux blocs ne permettait à des groupements de membres plus petits de déployer leurs moyens d'alliance.
НАТО противостоял Варшавскому договору, созданному Советским Союзом и его союзниками в 1955 году.
Pour la survie du traité de paix, il est crucial que l'Égypte et Israël renégocient leur annexe militaire afin de permettre à l'Égypte de déployer des forces au sein de zones précédemment restreintes, et de rétablir une pleine souveraineté sur le Sinaï.
В целях сохранения мирного договора Египту и Израилю следует пересмотреть свои военные соглашения, чтобы позволить Египту развернуть свои вооруженные силы в зоне ограниченного доступа и восстановить полный суверенитет над Синайским полуостровом.

Возможно, вы искали...