развернуть русский

Перевод развернуть по-французски

Как перевести на французский развернуть?

развернуть русский » французский

déployer déplier se retourner dérouler culbuter éclater

Примеры развернуть по-французски в примерах

Как перевести на французский развернуть?

Субтитры из фильмов

Мне уже много месяцев известно о попытках доктора Тернера. развернуть в наших краях антиарендаторское движение.
Le Dr Turner s'efforce de vous inciter à la rébellion. Cela fait des mois que je le sais.
Ты представляешь, сколько места надо, чтоб развернуть трейлер?
Tu as une idée de la place qu'il faut pour faire tourner ce truc?
Развернуть остальные.
Tous, enverguez!
Однако, настоятельно рекомендую развернуть свой фургон, и возвращаться обратно тем же путем, которым приехали.
Mais je vous recommande fortement de faire demi-tour et de retourner là d'où vous venez.
Почему бы вам не развернуть фургон? Мы поможем разгрузиться.
Garez-vous par-là, on va vous aider à décharger.
Они смотрят на море, и их нельзя развернуть.
Ils font face à la mer et on ne peut pas les retourner.
Капитан, флот смог развернуть тот грузовой корабль.
Starfleet a pu dérouter ce vaisseau cargo.
Я помогу вам развернуть машину. Я это имел в виду.
Je vous aiderai à faire demi-tour.
Мы пытаемся развернуть самодельный солнечный парус, чтобы получить энергию, которая позволит нам остаться в живых.
Notre chef-ingénieur met en place une voilure solaire. S'il réussit, et nous avons bon espoir, elle nous fournira assez d'énergie pour survivre.
Вряд ли кто-то увидит по радио, как вы упали, сэр. Если развернуть полевую радиостанцию.
C'est pas radio un corps qui tombe ou alors, en direct du front.
Ну, полагаю где-то лет 50. Ага, потому что я собираюсь как следует развернуть бизнес.
Je pense environ 50 ans car Je vais commencer dans l'immobilier.
Ты встал и потребовал развернуть самолёт.
Tu demandes un demi-tour. - Ils l'ont fait.
Мистер Ла Фордж, вы сможете развернуть тахионную сенсорную сеть, используя только 20 кораблей?
Pourriez-vous monter le réseau de détection avec 20 vaisseaux?
Да, это возможно. Но чем больше будет кораблей, тем большую сеть мы сможем развернуть.
Plus on aura de vaisseaux, plus le filet sera grand.

Из журналистики

Стране предстоит еще развернуть надежную базу по производству боеприпасов, к примеру такую, как в Японии, где совместно с США производятся усовершенствованные системы вооружения.
Le pays doit encore développer une production d'armement crédible comme par exemple celle du Japon, qui développe des systèmes d'armement avancés conjointement avec les Etats-Unis.
Фонд также позволит предложить потенциальное финансирование странам, которые могут развернуть войска, но столкнулись с кратковременными финансовыми трудностями по покрытию расходов.
Cela permettrait aussi d'aider certains pays à financer le déploiement de forces lorsqu'ils le souhaitent mais n'en ont pas les moyens en raison de difficultés financières momentanées.
В целях сохранения мирного договора Египту и Израилю следует пересмотреть свои военные соглашения, чтобы позволить Египту развернуть свои вооруженные силы в зоне ограниченного доступа и восстановить полный суверенитет над Синайским полуостровом.
Pour la survie du traité de paix, il est crucial que l'Égypte et Israël renégocient leur annexe militaire afin de permettre à l'Égypte de déployer des forces au sein de zones précédemment restreintes, et de rétablir une pleine souveraineté sur le Sinaï.
Уинстон Черчилль решил развернуть свои бомбардировщики против немецких граждан, когда победа союзников была еще далека.
Il s'agissait pour lui de renforcer le moral britannique, au travers d'une démonstration de force, contre un ennemi qui pendant plusieurs années avait bombardé le Royaume-Uni.
Если же, с другой стороны, это попытка подготовить американское общественное мнение к войне с Ираном и действительное стремление развернуть такую войну при первой возможности, то результатом может стать настоящая катастрофа.
Mais si elle constitue une tentative de préparer l'opinion publique américaine à une guerre contre l'Iran, et l'intention sans équivoque d'ouvrir les hostilités dès que l'occasion se présente, son issue serait un désastre absolu.
Но для развивающихся стран это не тот случай - по крайней мере, среди стран с аппетитом и решимостью развернуть сильное управление и постоянно повышать свою конкурентоспособность.
Mais ce n'est pas le cas dans le monde en développement - du moins dans les pays qui ont l'envie et la détermination de déployer une gouvernance forte et qui continuellement augmentent leur compétitivité.
Вместо того, чтобы развернуть свои войска в южном Ливане, слабое правительство в Бейруте уступило стремлению организации Хезболла превратить данный регион в плацдарм для атак на Израиль.
Au lieu de déployer des forces armées au sud Liban, le gouvernement faible de Beyrouth a laissé agir le Hezbollah, déterminé à faire de la région une base pour les attaques contre Israël.
В конце концов, все свелось к борьбе между пятью членами Постоянного комитета политбюро: Ли Пэн и Яо Илин требовали развернуть войска.
Finalement, tout cela se réduisit à un combat entre cinq membres du Bureau politique et du Comité central : Li Peng et Yao Yiling, qui souhaitaient déployer l'armée.
Если США действительно намерены развернуть деятельность в азиатском регионе, то в конечном итоге им придется смириться с ролью одного из государств, определяющих политику данного региона, наряду с Китаем, Японией и Индией.
Si leur pivot vers l'Asie se veut crédible, les Etats-Unis devront finalement accepter d'être une grande puissance parmi d'autres en Asie, un partenaire égal de la Chine, du Japon et de l'Inde pour façonner l'environnement stratégique de la région.
Если предоставить им такую же финансовую поддержку, какую получал ваххабизм, то эти силы могут развернуть в противоположном направлении тенденцию к фанатизму.
S'il recevait le soutien financier que les wahhabites reçoivent, sa force pourrait inverser la dérive actuelle vers le fanatisme.
Однако Турция не позволила развернуть иностранные войска на своей территории и не отправила собственные войска на войну.
Pourtant, la Turquie n'a permis aucun stationnement de troupes étrangères sur son territoire, pas plus qu'elle n'a envoyé ses troupes au front.

Возможно, вы искали...