détour французский

обход, уловка

Значение détour значение

Что в французском языке означает détour?

détour

Action de s’écarter du chemin direct.  Les tourelles connues de deux ou trois châteaux voisins lui faisaient, pour les éviter, décrire quelques détours, puis il se perdait dans la campagne ou dans la forêt, très loin, au diable vert.  Après le diner M. B., le ministre plénipotentiaire honoraire, me pris à part pour me consulter sur la possibilité de faire un détour pour éviter « cette Moulouya ». Endroit où un chemin change de direction.  Il y a un détour à droite, à gauche.  Les détours d’un labyrinthe.  Se perdre dans les détours d’un souterrain.  (Figuré) Les détours du cœur, les replis secrets du cœur. Chemin qui éloigne du droit chemin.  N’allez pas par là, vous prenez un trop grand détour.  C’est un détour de plus d’une lieue, il y a plus d’une lieue de détour. (Figuré) Longueur, digression inutile.  Il est revenu, pour un long détour, à sa première hypothèse. (Figuré) (Surtout au pluriel) Discours dans lesquels on ne s’exprime que d’une manière indirecte, par crainte ou par ménagement, par délicatesse, etc.  Pourquoi ces détours ? Parlez-moi franchement.  Prendre des détours, de grands, de longs détours.  Parler sans détour, sans aucun détour. Sorte de biais, de moyen adroit, de ruse, de subtilité, pour éluder quelque chose, pour venir à bout de ce qu’on veut faire.  Je connais ses tours et détours.  User de détours. (Plus rare) (Au pluriel) Environs.  Sorte de biais, de moyen adroit, de ruse, de subtilité, pour éluder quelque chose, pour venir à bout de ce qu’on veut faire.

Перевод détour перевод

Как перевести с французского détour?

Примеры détour примеры

Как в французском употребляется détour?

Простые фразы

On a été obligé de faire un détour.
Мы были вынуждены сделать крюк.
On a été obligé de faire un détour.
Нам пришлось сделать крюк.

Субтитры из фильмов

Nanouk, voyant qu'un renard approche d'un de ses pièges, demande à sa famille de faire un détour.
Нанук видит, как к его силкам приближается полярная лисица, и он делает знак семье, чтобы те не спугнули зверя.
Il a fait un détour.
Паршивец сделал крюк.
On ne peut pas faire un détour par là?
Обойти не получится?
Pourquoi ce détour? - Ça ne vous regarde pas!
Почему окольным путем?
Mais j'ai maintenant la possibilité de vous le dire -sans aucun détour.
Но также есть возможность сказать вам, что тем не менее влюблен.
Mais ça nous fait un détour de 1 30 kilomètres.
Но так мы на 130 километров отклонимся от курса.
Je le dis sans détour et avec regret, car j'ai d'autres ambitions.
Я говорю это искренне и горько, потому, что я не хочу быть мелким воришкой.
Oui, je te l'annonce sans détour.
Я говорю тебе это прямо и откровенно.
Après notre baby-sitting, on a fait un détour pour rentrer.
Мы нянчились с малышом, но не сразу после этого пошли домой.
Et si nous pouvions vous y conduire en faisant un petit détour, une croisière de trois ou quatre mois sur les mers du Sud?
А если бы мы доставили вас туда окружным путем, и вы провели бы три четыре месяца в южных морях?
On fait un détour.
Мы пойдём в обход.
Par un étrange détour, le destin m'a donné une nouvelle vie. un nouveau foyer. un nouveau père.
Волею судьбы я вошел в вашу жизнь и в ваш дом. Отец!
Quand vous me verrez, faites un détour.
Конечно. Когда в следующий раз увидите меня, то держитесь подальше.
Oui, un grand détour.très grand.
Да, буду обходить далеко.

Из журналистики

Peut-être, alors, il aurait regardé la période 1914-1945 comme un détour, terrible mais limité, dans la marche du monde vers la paix et la prospérité.
Возможно, он бы расценивал тогда период 1941-1945 годов как кошмарное, но не бесконечное отклонение на марше мира к миру и процветанию.
Le Rapport arabe sur le développement humain des Nations Unies critique sans détour l'évolution économique et sociale de la région.
Доклад ООН о человеческом развитии в арабском мире откровенно критикует экономический и социальный прогресс в регионе.
Ces mesures constituent un détour regrettable.
Такие меры, конечно, являются неудачным крюком.

Возможно, вы искали...