поворот русский

Перевод поворот по-французски

Как перевести на французский поворот?

поворот русский » французский

virage courbe tournant tour braquage virement tourner torsion détour changement d’orientation changement

Примеры поворот по-французски в примерах

Как перевести на французский поворот?

Простые фразы

Том получил от ворот поворот.
Thomas s'est pris un râteau en pleine poire.

Субтитры из фильмов

Здесь поворот на Тару.
La route de Tara.
Следующий поворот налево!
A la prochaine, tourne à gauche!
Ладно, присядь на подножке, пока за поворот не свернем.
Accroupis-toi sur le marchepied jusqu'à la route.
Впереди крутой поворот и скользко. Повнимательней.
Fais gaffe, iI y a un mauvais virage devant, avec de la boue.
КАРТА ФЛОРИДА Трасса 6 1, четыре мили до бензоколонки, поворот налево.
Route 61, 6 kilomètres après la station d'essence, tourner à gauche.
Если эта та сцена, где нужен поворот, то самое время.
Comment sortir de cet imbroglio?
Женщина на большой скорости не вписалалсь в поворот.
Une femme qui conduisait à toute vitesse a manqué un virage brusque.
Что ты намерена дать мне от ворот поворот.
Que tu ne vas pas tarder à me quitter.
Поворот на 4 часа.
Avion ennemi à 4 heures.
Я сделаю там резкий поворот.
Je vais tourner brusquement à droite.
Здесь должен быть поворот.
Ça doit être le tournant.
Дорогая миссис Этвотер, крутой поворот сюжета и пара мест в первом ряду ваша за убийство.
Ma chère Mme Atwater, visez bien et vous pouvez avoir deux sièges au premier rang.
Следующий поворот, помедленнее. Вон машина.
C'est au prochain tournant, doucement.
Если я правильно помню, где-то тут поворот.
Je dois tourner quelque part si je me souviens bien.

Из журналистики

Страна, совершающая успехи в защите прав человека и стремящаяся к изменению поведения, необходимого для соблюдения данных международных стандартов, также может совершить решительный поворот в сторону лучшего будущего.
Un pays qui progresse en matière de droits humains et s'engage à modifier son comportement pour s'aligner sur les standards internationaux peut aussi prendre un sérieux virage vers un meilleur avenir.
Предложенный коренной поворот политики Евросоюза означает, что арест Младича и его передача в Гаагу больше не является обязательным условием для возобновления переговоров.
Le revirement proposé par l'Union signifie que l'arrestation de Mladic et son transfert à La Haye ne sont plus des conditions de reprise des pourparlers.
Предстоящий тур Обамы по Японии, Южной Корее, Малайзии и Филиппинам едва ли поможет спасти поворот или закрепить его региональную внешнюю политику на прочной основе.
La prochaine tournée d'Obama au Japon, en Corée du Sud, en Malaisie et aux Philippines fera peu de choses pour sauver le pivot ou pour replacer sa politique étrangère sur des bases fermes dans cette région.
Самое главное, политика санкций США в отношении России, скорее всего, заставит Кремль инициировать свой собственный поворот в сторону Азии - особенно в сторону испытывающего энергетический голод и богатого наличностью Китая.
En outre, la politique américaine axée sur des sanctions envers la Russie, pourrait pousser le Kremlin à lancer son propre pivot vers l'Asie, en se tournant en particulier vers la Chine riche en liquidités et gourmande en énergie.
Если этого не происходит, такой поворот событий заставляет обиженную обезьяну возмущенно кричать и швыряться едой.
S'il ne l'est pas, celui qui est désavantagé pousse des cris de révolte et lance la nourriture comme s'il était en colère.
В Германии 2009 года не только отсутствовал какой-либо поворот в сторону политического экстремизма правых, но не было даже и намека на поддержку радикально правых.
En Allemagne, en 2009, il n'y a pas eu de balancement vers l'extrémisme politique de la droite, pas plus qu'il n'y a eu de signe de quelconque soutien à une droite radicale.
Существует очень реальная опасность, что Европа просто пропустит исторический стратегический поворот к многополюсному миру - и заплатит за это немалую цену.
Le danger est bien réel de voir l'Europe manquer un virage stratégique et historique vers un monde multipolaire - un aveuglement qui lui coûtera cher.
Поворот на 180 градусов никогда не бывает легким для политических лидеров, но выборы как раз являются реальной возможностью изменить политический курс.
Il n'est jamais facile pour les dirigeants politiques de prendre un virage inverse; pour autant, les élections sont de nature à fournir une opportunité en direction d'un changement de politique.
Все это теперь серьезно подвергается риску - и это опасный поворот событий.
Tout ceci est désormais sérieusement compromis, les événements ayant pris une tournure imprévue.
Такой поворот уже случался раньше.
Un tel revirement s'est déjà produit auparavant.
Чем объясняется этот неожиданный поворот событий, и что это означает для будущей политики климата?
Comment expliquer cette tournure inattendue des événements? Qu'est-ce que cela signifie pour la future politique climatique?
Однако даже в странах с традиционно слабой валютой текущие изменения говорят о том, что поворот в политических подходах и общественном мнении в сторону более сильного евро может быть уже на горизонте.
Et pourtant, même dans les pays à monnaie traditionnellement faible, certains changements indiquent un revirement possible de la classe politique et de l'opinion publique, en faveur d'un euro plus fort.
Поворот вправо объясняется как структурными, так и случайными факторами.
Le virage à droite découle de facteurs à la fois structurels et circonstanciels.
ИЕРУСАЛИМ - Распад Израильского парламента - кнессета - лишь день после того как премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху отстранил двух высокопоставленных министров и членов кабинета от должности, означает удивительный поворот событий.
JÉRUSALEM - La dissolution du parlement israélien, la Knesset, à peine vingt-quatre heures après que le Premier ministre Benyamin Netanyahou ait mis à la porte deux importants ministres du cabinet, marque une volte-face surprenante.

Возможно, вы искали...