обход русский

Перевод обход по-французски

Как перевести на французский обход?

Примеры обход по-французски в примерах

Как перевести на французский обход?

Простые фразы

Полицейский совершал свой обычный ночной обход.
Le policier faisait sa ronde de nuit habituelle.

Субтитры из фильмов

Разрешите продолжить обход?
Bien, M. le marquis. Je peux continuer ma tournée?
Продолжай обход.
Schumacher, continuez votre tournée.
Я ехал в обход, по твердому грунту, чтобы не оставлять следов. Когда я находил возвышенность, я видел, что он следует за мной.
J'ai essayé de ne pas laisser de traces, mais quand je me retournais, je voyais qu'il me suivait.
Нет, я пойду в обход.
Non, je vais faire Ie tour.
Я делал обход сэр.
Je faisais ma ronde.
Особенно ночами, бормотание и стон людей в камерах, хождение и угла в угол, охранники, делающие обход.
Surtout la nuit. Les grognements des prisonniers, les pas des surveillants, quand ils font leur ronde.
Иногда надо возвращаться и идти в обход.
Il faut savoir prendre du recul et négocier.
Около четырех часов ночи я делал обход и слышал крики из вашей комнаты.
Quand je faisais ma ronde, j'ai entendu vers 4h des éclats de voix dans votre chambre.
Я даже брал вашего мальчика на обход. Спросите его.
J'emmène même votre garçon dans mes tournées!
Поймаем его, когда он будет делать обход.
On aura Wyatt pendant sa ronde de nuit.
Может, я сегодня сделаю обход?
Et si tu me laissais faire la ronde cette nuit?
Когда я делаю обход, есть о чем подумать.
Au moins, quand je ferai la ronde, j'aurai autre chose à penser.
Но обход, который вы только что совершили, был очень полезен.
Je suis convaincu que vos visites ont un effet inestimable sur le moral des hommes.
Действовать в обход закона вошло у него в привычку.
Tourner la loi est pour lui plus qu'une habitude : une manie.

Из журналистики

Действуя в обход ООН, и деля мир на два вооруженных лагеря, Лига демократических государств еще больше увеличила бы опасность войны.
En contournant implicitement l'autorité des Nations unies et en divisant le monde en deux camps armés, la ligue des démocraties augmenterait le risque de guerre.
Хотя может возникнуть соблазн действовать в обход правительства и возложить надежды на легкое, основанное на технологии, решение вопроса, тем не менее, устойчивый, несомненный прогресс без участия государственного сектора будет затруднителен.
S'il peut être tentant de court-circuiter le gouvernement et d'espérer une solution technologique facile, un progrès durable et crédible sera difficile sans la participation du secteur public.
Неужели то, что он иногда шел в обход закона, помогло подтолкнуть его смерть?
Ces raccourcis ont-ils entraîné sa mort?
Как насчет действий в обход правительств и непосредственной передачи денег бедным?
Et si l'on court-circuitait les gouvernements pour donner directement l'aide aux pauvres?
Трубопровод Баку-Тбилиси-Джейхан, - а он по завершении пойдет в обход России, - не сможет изменить экономическую стратегию страны так сильно, как планировал Шеварднадзе.
L'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, qui contournera la Russie quand il sera fini, ne peut pas aider à la redéfinition de l'économie du pays dans les proportions espérées par Chevardnadze.
Самые эффективные технологии действуют на подсознательном уровне. Если можно возбуждать эмоции методами, идущими в обход сознания, народ становится во многом беззащитным.
La plus efficace agit au niveau du subconscient : quand les émotions peuvent être suscitées par des méthodes qui contournent la conscience, le public est en grande partie sans défense.
Дешевые фотоэлементы могут позволить отдаленным деревням получать электричество в обход постоянных издержек на длинные линии электропередач.
Mais dans d'autres domaines, la question implique des mesures publiques.
Кроме того, это потребует создания новых экспортных маршрутов в Европу, в обход Украины, что сделает ее уязвимой к шантажу, поскольку прекращение поставок газа в Украину больше не будет являться для Европы поводом для беспокойства.
Ces voies éviteraient l'Ukraine, la rendant vulnérable à un chantage - car couper son approvisionnement en gaz serait alors sans conséquence pour l'Europe.
Вновь в обход ООН США заявляют о своем намерении непосредственно вмешаться, начав бомбардировки Сирии, якобы для сдерживания будущего применения химического оружия.
Soi-disant pour empêcher l'utilisation de ces armes dans l'avenir, ils déclarent leur intention de bombarder la Syrie en court-circuitant une fois de plus l'ONU.

Возможно, вы искали...