détourner французский

отклонять, предотвращать, отклонить

Значение détourner значение

Что в французском языке означает détourner?

détourner

Éloigner dans une autre direction.  Et quand je m'approchai du fauteuil de grand’mère pour lui baiser la main, elle se détourna et cacha sa main sous son mantelet.  Privé de tout accommodement, […], le vice a peu de chance de séduire la vertu la plus chancelante. Elle s'en détourne avec horreur et trouve soudain dans cet instinctif revirement son équilibre et son salut.  Dans la seconde moitié du XXe siècle, les Américains avaient détourné le cours du fleuve Colorado ; ce dernier ne se déversait plus dans la mer de Cortez, mais servait à irriguer les États du Nouveau-Mexique et du Texas. Côté États-Unis, on voyait des champs verdoyants ; côté Mexique, tout était aride.  (Figuré) — En filles sages, elles ne prêtaient point l’oreille aux propos des jeunes muguets, qui ne sont bons qu’à détourner les jeunes filles de la voie rigide du devoir et du travail. Donner une signification à quelque chose, en faire une application différente de celle qu’elle doit avoir.  Détourner le sens d’un passage, d’une loi, d’un mot, etc. (Figuré) Orienter vers un autre sujet.  Le plus dur est fait, pensa Zidore, qui, dès le premier litre, commença par détourner adroitement la conversation et se mit à parler du cours des bestiaux […]. (Figuré) Distraire de quelque occupation.  Cela m’a détourné de mes études, de mes affaires, de mon travail. Dissuader.  « Le mouvement perpétuel est impossible : il faut se tenir loin de ceux qui le trouvent. »Cet aphorisme incisif et précis est de Joseph Bertrand ; il devrait être écrit sur les murs des bureaux de brevets, car il détournerait peut-être certains inventeurs de la poursuite d'une vaine chimère. Soustraire frauduleusement.  Les corsaires qui commandaient le navires furent donc très satisfaits ; ils le furent peut-être un peu moins... quand ils apprirent que les capitaines qui ne dressaient pas un inventaire fidèle de leurs prises commettaient, eux, un vol irrémissible, s'ils ne restituaient pas aux armateurs tout ce qu'ils détournaient.  Les oumana des douanes jurent sur le mechaf el-kerim de ne rien détourner des droits perçus et de ne plus recevoir de pots-de-vin des commerçants. (Droit) Soustraire un mineur, une mineure, illicitement, dans des circonstances plus ou moins aggravantes, au domicile de leurs parents, de leur tuteur, aux établissements, aux lieux où ils avaient été mis par ceux-ci. (Chasse) Déterminer l’endroit où est une bête à la reposée, pour la courir ensuite, la chasser.  Daguet ou vieux dix-cors, ça m'est égal ! Nous détournons l'animal, nous lançons les limiers, et la meute suit ! (Plus rare) Détordre un fil.  Déterminer l’endroit où est une bête à la reposée

Перевод détourner перевод

Как перевести с французского détourner?

Примеры détourner примеры

Как в французском употребляется détourner?

Простые фразы

Il ne peut pas détourner les yeux d'elle.
Он не может отвести от неё глаз.
Arrête de détourner le sujet!
Хватит отклоняться от темы!

Субтитры из фильмов

Les Français, avisés par de bons espions de ces préparatifs redoutables, tremblent de peur et manoeuvrent bien fadement pour détourner les desseins anglais.
Из верного источника проведав Об этих грозных наших снаряженьях, Дрожит француз и хитрою интригой Разрушить хочет планы англичан.
C'est bien toi de détourner l'usage d'un coffre.
Уверен, чтобы найти применение сундуку.
Il faut absolument le détourner de sa pulsion.
Все чтобы подавить его решимость.
Vous pourrez détourner son attention?
Ты можешь занять его на это время? Ты как?
Quelle façon habile de détourner la conversation!
Ловко же ты меняешь тему!
Nous sommes vivants uniquement parce que ta sœur et moi avons trouvé un moyen de détourner son faisceau mortel de la maison.
Единственная причина по которой мы ещё живы, - та, что твоя сестра Элис и я придумали способ отразить его смертоносные лучи от этого дома.
Je ne peux rien dire pour vous détourner de ce projet téméraire?
И я никак не могу отговорить вас от этого безрассудного плана?
Non. Tiens-toi droite, sans détourner le regard.
Стой прямо, не вертись.
Vous ne pouvez nous détourner de notre travail.
Темпл! Забор под напряжением!
Si vous pouviez détourner un 707, vous pourriez avoir votre compagnie.
Если ты угонишь 707-й, то сможешь открыть свою авиакомпанию.
Mais je ne pouvais fermer les glaz. Même en essayant de détourner mon regard. je ne pouvais échapper. à la ligne de tir de ce film.
Но я не мог закрыть глаза, и даже скосив зрачки в сторону, я не мог отвести их. с линии огня этого фильма.
Ce genre de mensonge romantique ne peut que détourner les jeunes gens du droit chemin.
Этот тип романтичной лжи. может только ввести молодых людей в заблуждение. во все времена.
Grâce à ce poste, je peux contrôler l'enquête,. dénaturer les preuves, corrompre les témoins. Je peux, en somme, détourner le sens de la justice.
На этом посту мне легче контролировать следствие, подтасовывать улики, подкупать свидетелей, словом, добиваться правосудия.
Pouvez-vous détourner le regard?
Пожалуйста, вы можете отвернуться?

Из журналистики

En effet, l'obsession iranienne de Netanyahu est jugée par beaucoup comme rien de plus qu'un stratagème réussi pour détourner l'attention de la question palestinienne.
В самом деле, многие считают одержимость Нетаньяху иранским вопросом всего лишь успешной уловкой, направленной на то, чтобы отвлечь внимание от палестинского вопроса.
Se désolidariser des dictateurs sans prétendre s'octroyer le crédit pour ou détourner la révolte était exactement ce qu'il fallait faire.
Уход от диктаторов, не пытаясь присвоить или захватить достижения восстания, было именно тем, что требовалось.
Il s'agit de pourparlers de paix, pas de la négociation d'un traité de défense, et la Syrie n'a aucun intérêt à se détourner brutalement de ses amis iraniens.
Это мирные переговоры, а не договор о взаимной обороне, и Сирия внезапно не отдалится от своих иранских друзей.
Il n'a servi qu'à provoquer une confrontation avec les syndicats et à détourner le gouvernement de réformes sociales bien plus importantes.
Результатом стала конфронтация с союзами, которая отвлекала от более важных трудовых реформ.
Les hommes politiques veulent, et on peut le comprendre, détourner l'attention de leurs politiques malavisées.
Политики, понятное дело, хотят отвлечь внимание от своих собственных просчётов.
Les compagnies d'assurance ont dû faire face à un processus lent et difficile pour détourner le public de ces tendances.
Страховые компании очень медленно и с большими сложностями отлучают публику от таких тенденций.
La structure des services de soins et le financement des services de santé contribuent à détourner les professionnels de l'art de prodiguer les soins et peuvent même, dans certains cas, saper les efforts du praticien.
Структура оказания услуг и финансирование системы здравоохранения отбивают у профессионалов охоту заботиться о больных и, фактически, может негативно повлиять на старания практикующего врача.
D'abord, la Chine va commencer par se détourner du modèle industriel qui a étayé sa croissance portée par l'exportation et l'investissement.
Во-первых, Китай начнет отвыкать от производственной модели, которая поддерживала рост посредством экспорта и инвестиций.
Selon la plupart des économistes, une telle mesure devrait détourner la consommation des combustibles à forte intensité en carbone.
Но есть сомнения о том, будет ли такая политика политически возможной.
Au contraire, cela ne fera que détourner l'attention des problèmes tout aussi importants des personnes qui luttent sans relâche pour se sortir de la pauvreté.
Но сами деньги не решат все проблемы, а узконаправленная борьба с коррупцией не приведет к развитию. Наоборот, она может просто отвлечь внимание от других не менее важных вопросов для тех, кто старается вырваться из нищеты.
Les pays de transit comme la Hongrie essaient de détourner les réfugiés.
Транзитные государства, например Венгрия, пытаются свернуть потоки беженцев в сторону других стран.
Plutôt que de continuer de permettre aux militants les plus extrémistes de détourner le débat sur les politiques économiques, il est nécessaire que les décideurs travaillent à l'unification des différentes écoles de pensée.
Вместо того чтобы позволять радикалам по-прежнему тормозить обсуждение экономической политики, правительства должны работать над объединением конкурирующих теоретических школ.
D'abord, sur le plan moral, on ne peut pas simplement détourner le regard quand un autre être humain se fait massacrer.
Начнем с того, что существует нравственный элемент Нельзя смотреть в другую сторону, когда на твоих глазах убивают человека.
Le Congrès américain est tout à fait conscient de ce que ces chiffres impliquent, mais ses membres ont choisi de détourner les yeux.
Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза.

Возможно, вы искали...