debout французский
стоять, стоя
Значение debout значение
Что в французском языке означает debout?
debout
debout
debout
Debout
Перевод debout перевод
Как перевести с французского debout?
Примеры debout примеры
Как в французском употребляется debout?
Простые фразы
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, собираешься там весь день стоять?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, весь день там стоять будешь?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, весь день там стоять собираешься?
Debout les enfants!
Дети, подъём!
Connais-tu l'homme qui se tient debout sur le pont?
Ты знаешь стоящего на мосту человека?
Connais-tu l'homme qui se tient debout sur le pont?
Ты знаешь человека, который стоит на мосту?
Mon oncle se tenait là-bas, debout, les bras croisés.
Там стоял мой дядя, скрестив на груди руки.
Il se mit debout.
Он встал.
Il a posé quelques questions à la fille debout à côté de lui.
Он задал несколько вопросов девушке, стоявшей рядом с ним.
Debout!
Вставай.
Debout!
Встань.
Debout!
Встаньте.
Debout!
Поднимайся!
Debout!
Поднимайтесь!
Субтитры из фильмов
Je suis restée debout toute la nuit, j'ai accroché le poisson, j'ai peints les murs, mis la fresque, nettoyé le frigo, refait les joints de la salle de bain et pour la touche finale.
Я не спала всю ночь, повесила рыбу, покрасила стену, повесила плакат. Помыла холодильник, переделала шов в туалете и последний штрих. Вам понравится!
On est resté debout toute la nuit pour la monter rien que pour toi.
Мы не спали всю ночь, собирая его для вас.
Non, je serais dedans et vous, debout.
Нет, я был бы внутри.
Vous seriez la tête en bas et moi, debout.
А вы - сверху.
Détachement, debout!
Отделение. встать!
Debout!
Идём!
Debout et claquez les talons!
Всем!
Debout! Suis les autres!
Выходи со всеми!
Debout!
Вперёд!
Debout! debout!
Стройся!
Debout! debout!
Стройся!
Il arrive à se tenir debout.
Брось. Он держит равновесие.
Eh bien, il fait trop froid pour rester debout.
Что-ж становится прохладно, чтобы оставаться на ногах.
Je restais debout la nuit à imaginer comment lui trancher la gorge.
О, да. Я, бывало, ночами засиживалась в мечтах, как бы перерезать ей горло.
Из журналистики
Les millions d'Arabes, debout et unis dans leurs manifestations pacifiques, ont voulu dire que leur manière de revendiquer une dignité arabe et islamique était beaucoup moins coûteuse en termes de vie humaine.
Миллионы арабов показали, участвуя вместе в мирном протесте, что их способ достижения арабского и исламского достоинства обходится гораздо меньшими человеческими жертвами.
Cette hypothèse disculpante ne tient pas debout.
Это оправдательное предположение не выдерживает критики.
Mais ce n'est pas le cas de la Chine, qui est le pilier de l'Asie, et dans un monde où tous les autres tombent, celui qui reste debout se retrouve grandi.
США останутся могучей частью глобальной системы, но задача нового президента - собрать последние силы и принять новые ограничения.
Dans nos mémoires les tours jumelles sont encore debout et projettent encore leur ombre sur nos vies.
В памяти по-прежнему жив образ башен-близнецов, величаво возвышающихся над нами, отбрасывающих тень на нашу жизнь.
Les citoyens iraniens ont fait preuve d'un immense courage, et feraient bien de continuer à envahir les rues pour y rester, assis, allongés ou debout.
Граждане Ирана показали большое мужество, и они достигнут успеха, если продолжат заполнять улицы и садиться, ложиться или стоять неподвижно.
Malheureusement, la date de mise en ouvre finale de ces nouvelles obligations a été reportée à 2019 - date à laquelle quelques banques pourraient encore rester debout.
К сожалению, окончательный срок реализации этих новых обязательств был отложен до 2019 года - к которому лишь немногие банки могут остаться на ногах.
Nous défions ceux qui cherchent à corrompre notre démocratie, mais nous nous tenons debout en tendant la main de l'amitié à tous nos voisins, la Russie comprise.
Мы бросаем вызов тем, кто старается подорвать нашу демократию, но мы протягиваем руку дружбы всем нашим соседям, включая Россию.
NEW YORK - Il y a 13 ans, debout à coté de Slobodan Milosevic sur la véranda d'un chalet gouvernemental dans les environs de Belgrade, j'aperçus deux hommes à une certaine distance.
НЬЮ-ЙОРК - Находясь с Слободаном Милошевичем 13 лет назад на веранде правительственного охотничьего домика недалеко от Белграда, я увидел вдалеке двух мужчин.
Mais elle pourrait bien être dans trente ans le seul pays d'Europe à rester debout.
Однако в последующие 30 лет Франция может остаться единственной европейской страной, стойко преодолевающей невзгоды.
Soixante-cinq ans après que Lord Beveridge ait compté sur l'État pour nous tenir la main du berceau à la tombe, Cameron et Osborne nous demandent de tenir debout, plus ou moins par nos propres moyens, sur nos deux jambes.
Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.
Faire fusionner des banques zombies, c'est comme demander à des ivrognes de s'aider à tenir debout.
Слияние банков-зомби напоминает собой пьяных, пытающихся помочь друг другу подняться.
Возможно, вы искали...
debouter |
Debouvry |
Debout sur le Zinc |
Debout contre la pauvreté |
Deboffe |
Deborah Harry |
Deborah Kara Unger |
Debeve |
debye |
debab |
Debach |
Debut