debout французский

стоять, стоя

Значение debout значение

Что в французском языке означает debout?

debout

(Aéronautique, Marine) Qualifie un vent quand il est en sens contraire au mouvement de l’aéronef, du navire, etc.  Notre hélice fendait la brume et notre appareil était balloté par un vent de trois quart debout.  Ne voulant pas louvoyer contre un fort vent debout et une mer dure, je mets à la cape. (Droit) Qualifie la magistrature qui accuse (par opposition à celle assise qui rend le jugement).  En dehors de la magistrature debout et de la magistrature assise, il existe, rarement heureusement, d'autres formes de magistrature, à savoir : la magistrature à genoux, à croupetons, sur le dos, à plat ventre et roulée en boule, qui sont cause que, parfois la justice est boiteuse. Qualifie le bois pris dans le sens des fibres.  Le bois debout porte de très lourds fardeaux.  Elle ignorait, faits d’armes exceptés, l’homme qui datait d’avant elle, le Saint-Cyrien beau danseur, le lieutenant solide comme un « bois-debout » – ainsi l’on nomme, dans mon pays natal, l’antique billot, la rouelle de chêne au grain serré que n’entame pas le hachoir. Qui n'est pas couché.  Constatez, docteur, la férocité inintelligente des propriétaires de cette forêt, voyez ces kilomètres d'abatis, sans un seul tronc debout… (Héraldique) Se dit d’animaux en particulier l’ours qui est représenté dressé sur ses pattes arrières. À rapprocher de en pied, levé et rampant.  Qui n'est pas couché.

debout

Verticalement.  Mettre une colonne, un meuble, un tonneau debout. (Figuré) Non tombé à terre.  Ce vieil empire était encore debout, mais tout annonçait sa ruine prochaine.  Ces temples sont encore debout, après tant de siècles. Sur ses pieds.  Une des gardes, debout, une bougie à la main les éclairait, et le médecin, s'étant reculé, regardait du fond de la chambre.  Elle était demeurée longtemps debout devant ces hautes coques dont les hublots laissaient voir l'intérieur des cabines éclairées.  Et puis tu petit-déjeunais à la sauvette, cigarette au bec, debout dans la cuisine. (Par analogie) Sur ses pattes, en parlant d’un quadrupède, lorsque, étant couché, il se relève et aussi quelquefois lorsqu’il se dresse sur ses pieds ou sur ses pattes de derrière. (Par analogie) Non fauché, non récolté, en parlant d’une culture.  Déjà des inconnus fauchent les blés des champs allemands, qui, seuls, étaient restés debout, leurs maîtres s'étant enfuis. En dehors de son lit, levé.  Tout son monde était debout, dès le matin.  Il se porte mieux, il est debout. (Marine) Par le bout, par l’avant.  Marine : par le bout

debout

Se dit quand on veut faire lever quelqu’un qui est couché ou assis.  Debout ! Partons !  Allons, debout, il est déjà grand jour.

Debout

Nom de famille.

Перевод debout перевод

Как перевести с французского debout?

debout французский » русский

стоять стоя прямой

Примеры debout примеры

Как в французском употребляется debout?

Простые фразы

Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, собираешься там весь день стоять?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, весь день там стоять будешь?
Est-ce que tu vas juste rester là debout toute la journée?
Ты что, весь день там стоять собираешься?
Debout les enfants!
Дети, подъём!
Connais-tu l'homme qui se tient debout sur le pont?
Ты знаешь стоящего на мосту человека?
Connais-tu l'homme qui se tient debout sur le pont?
Ты знаешь человека, который стоит на мосту?
Mon oncle se tenait là-bas, debout, les bras croisés.
Там стоял мой дядя, скрестив на груди руки.
Il se mit debout.
Он встал.
Il a posé quelques questions à la fille debout à côté de lui.
Он задал несколько вопросов девушке, стоявшей рядом с ним.
Debout!
Вставай.
Debout!
Встань.
Debout!
Встаньте.
Debout!
Поднимайся!
Debout!
Поднимайтесь!

Субтитры из фильмов

Je suis restée debout toute la nuit, j'ai accroché le poisson, j'ai peints les murs, mis la fresque, nettoyé le frigo, refait les joints de la salle de bain et pour la touche finale.
Я не спала всю ночь, повесила рыбу, покрасила стену, повесила плакат. Помыла холодильник, переделала шов в туалете и последний штрих. Вам понравится!
On est resté debout toute la nuit pour la monter rien que pour toi.
Мы не спали всю ночь, собирая его для вас.
Non, je serais dedans et vous, debout.
Нет, я был бы внутри.
Vous seriez la tête en bas et moi, debout.
А вы - сверху.
Détachement, debout!
Отделение. встать!
Debout!
Идём!
Debout et claquez les talons!
Всем!
Debout! Suis les autres!
Выходи со всеми!
Debout!
Вперёд!
Debout! debout!
Стройся!
Debout! debout!
Стройся!
Il arrive à se tenir debout.
Брось. Он держит равновесие.
Eh bien, il fait trop froid pour rester debout.
Что-ж становится прохладно, чтобы оставаться на ногах.
Je restais debout la nuit à imaginer comment lui trancher la gorge.
О, да. Я, бывало, ночами засиживалась в мечтах, как бы перерезать ей горло.

Из журналистики

Les millions d'Arabes, debout et unis dans leurs manifestations pacifiques, ont voulu dire que leur manière de revendiquer une dignité arabe et islamique était beaucoup moins coûteuse en termes de vie humaine.
Миллионы арабов показали, участвуя вместе в мирном протесте, что их способ достижения арабского и исламского достоинства обходится гораздо меньшими человеческими жертвами.
Cette hypothèse disculpante ne tient pas debout.
Это оправдательное предположение не выдерживает критики.
Mais ce n'est pas le cas de la Chine, qui est le pilier de l'Asie, et dans un monde où tous les autres tombent, celui qui reste debout se retrouve grandi.
США останутся могучей частью глобальной системы, но задача нового президента - собрать последние силы и принять новые ограничения.
Dans nos mémoires les tours jumelles sont encore debout et projettent encore leur ombre sur nos vies.
В памяти по-прежнему жив образ башен-близнецов, величаво возвышающихся над нами, отбрасывающих тень на нашу жизнь.
Les citoyens iraniens ont fait preuve d'un immense courage, et feraient bien de continuer à envahir les rues pour y rester, assis, allongés ou debout.
Граждане Ирана показали большое мужество, и они достигнут успеха, если продолжат заполнять улицы и садиться, ложиться или стоять неподвижно.
Malheureusement, la date de mise en ouvre finale de ces nouvelles obligations a été reportée à 2019 - date à laquelle quelques banques pourraient encore rester debout.
К сожалению, окончательный срок реализации этих новых обязательств был отложен до 2019 года - к которому лишь немногие банки могут остаться на ногах.
Nous défions ceux qui cherchent à corrompre notre démocratie, mais nous nous tenons debout en tendant la main de l'amitié à tous nos voisins, la Russie comprise.
Мы бросаем вызов тем, кто старается подорвать нашу демократию, но мы протягиваем руку дружбы всем нашим соседям, включая Россию.
NEW YORK - Il y a 13 ans, debout à coté de Slobodan Milosevic sur la véranda d'un chalet gouvernemental dans les environs de Belgrade, j'aperçus deux hommes à une certaine distance.
НЬЮ-ЙОРК - Находясь с Слободаном Милошевичем 13 лет назад на веранде правительственного охотничьего домика недалеко от Белграда, я увидел вдалеке двух мужчин.
Mais elle pourrait bien être dans trente ans le seul pays d'Europe à rester debout.
Однако в последующие 30 лет Франция может остаться единственной европейской страной, стойко преодолевающей невзгоды.
Soixante-cinq ans après que Lord Beveridge ait compté sur l'État pour nous tenir la main du berceau à la tombe, Cameron et Osborne nous demandent de tenir debout, plus ou moins par nos propres moyens, sur nos deux jambes.
Шестьдесят пять лет после того, как лорд Беверидж доверил государству поддерживать нас под руку от колыбели до могилы, Кэмерон и Осборн попросили нас в некоторой степени самим держаться на своих ногах.
Faire fusionner des banques zombies, c'est comme demander à des ivrognes de s'aider à tenir debout.
Слияние банков-зомби напоминает собой пьяных, пытающихся помочь друг другу подняться.

Возможно, вы искали...