toute | soute | route | joute

doute французский

сомнение

Значение doute значение

Что в французском языке означает doute?

doute

Incertitude sur l’existence ou la vérité d’une chose, sur la vérité ou la fausseté d’une idée.  Mais lorsque Aimery mit pied à terre sur le trottoir de la gare, il lui resta encore un peu de doute, c'est à dire une espérance.  […] : l’Atlantide. Que cette contrée ait existé, cela est hors de doute. Mais il paraît certain quelle avait déjà disparu, bien avant l'apparition de l’homme sur la terre, […].  L'enfant devient adulte, entre autres, par l'apprentissage du doute.  Personne ne répondit. Le doute flottait dans tous les esprits.  N’avoir aucun doute.  Lever un doute.  Éclaircir un doute.  Proposer ses doutes.  Laisser un doute.  Tirer, ôter, délivrer quelqu’un d’un doute.  Nul doute, point de doute que cela ne soit.  Ce cas de conscience me laisse encore quelque doute.  Maladie du doute, Maladie mentale caractérisée par la difficulté, parfois invincible, d’asseoir son esprit dans une certitude.  Mettre une chose en doute, la révoquer en doute, En contester la certitude.  Ne faire aucun doute d’une chose, L’admettre comme certaine.  Hors de doute, Certain, hors de toute contestation.  Cela est hors de doute.  (Proverbial) Dans le doute, abstiens-toi, Quand on doute si une action est bonne ou mauvaise, utile ou nuisible, il ne faut pas agir. (Philosophie) Méthode par laquelle l’esprit, suspendant son jugement, ne reçoit pour vrai que ce qu’il connaît évidemment être tel.  Le commencement de la philosophie pour Descartes, c’est le doute ; cela seul est toute sa méthode. C'est la proclamation du droit au libre examen. L'avenir de la philosophie est attaché à ce principe. État d’esprit de celui qui doute des vérités de la religion.  État de celui dont la foi n'est pas assurée.

Перевод doute перевод

Как перевести с французского doute?

Примеры doute примеры

Как в французском употребляется doute?

Простые фразы

Pas de doute : l'univers est infini.
Нет сомненья: вселенная бесконечна.
Il n'y a aucun doute.
Без сомнений.
Il n'y a aucun doute.
Нет никакого сомнения.
Ôtez-moi d'un doute.
Избавьте меня от сомнений.
Ôtez-moi d'un doute.
Развейте мои сомнения.
Cela ne laisse aucune place pour le doute.
Это не оставляет места для сомнений.
Je n'ai aucun doute concernant sa sincérité.
У меня нет никаких сомнений относительно его искренности.
Je doute que la nouvelle proposition sera acceptée.
Сомневаюсь, что новое предложение будет принято.
Je doute qu'il vienne.
Сомневаюсь, что он придёт.
Je ne doute pas un seul instant de votre sincérité.
Я ни секунды не сомневаюсь в Вашей искренности.
Je doute que je sois un bon écrivain.
Я сомневаюсь, что я хороший писатель.
Je doute qu'il arrive à l'heure.
Сомневаюсь, что он придет вовремя.
Je doute qu'il arrive à l'heure.
Сомневаюсь, что он придёт вовремя.
Je doute que Bob viendra à mon anniversaire.
Сомневаюсь, что Боб придёт ко мне на день рождения.

Субтитры из фильмов

Je doute que ce soit une bonne vanne.
Мы хотим наши деньги.
Sans doute pas, bourreau des cœurs.
Я полагаю нет, сердцеед.
Un autographe, sans doute!
Автограф, конечно!
Je doute que vous m'aimiez sérieusement.
Я думаю, ты меня не любишь всерьез.
Oui. Cela ne se fait pas, sans doute.
Да, полагаю, еще не время.
Buckingham Palace, sans doute.
Например, Бэкингемский дворец.
Du pain d'épice, j'en doute.
Насчет пряников не знаю.
Elle ira sans doute en maison de redressement.
Вероятно, она отправится в исправительную школу.
J'ai l'air sans doute un peu bizarre.
Я не хотел.
Des indigènes, sans doute.
Наверняка местный.
Il ne se doute de rien.
Он даже не догадывается.
Je rêvais sans doute.
Я должно быть замечталась.
Sans doute pas.
Нет, скорее всего.
J'en doute.
Небольшие.

Из журналистики

Il y a sans doute une part de vrai - et également une certaine ironie - dans ce point de vue.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Mais le plus important sans doute, et particulièrement dans les communautés arabes et islamiques, consisterait à mettre fin à toute acceptation du terrorisme.
Но гораздо белее важным является прекращение признания терроризма, особенно в исламских странах.
Eban était sans doute trop raffiné, trop universitaire et trop homme du monde pour parvenir à la hisser, comme l'a si bien exprimé Disraeli, jusqu'au sommet du mât de cocagne.
Возможно, Эбен был слишком вежливым, слишком ученым и слишком джентльменом, чтобы суметь - как говорил Дизраэли -добраться до вершины смазанного жиром столба.
Le déboisement, quant à lui, est sans doute plus facile à arrêter grâce à des incitations économiques, peut-être associées à des limites régulatrices.
Вырубку лесов, с другой стороны, возможно, лучше остановить экономическим стимулированием, в сочетании с наложением ограничений.
Restreindre simplement la pratique du déboisement ne fonctionnerait sans doute pas, car les familles d'agriculteurs et les communautés seraient confrontées à la forte tentation de passer outre les limites légales.
Простой запрет этой практики очистки земель, вероятно, не подействует, так как фермерские семьи и общины столкнутся с большим искушением обойти законные ограничения.
D'un autre côté, des incitations financières fonctionneraient sans doute, car détruire la forêt pour créer des pâturages n'est pas assez profitable pour pousser les exploitants agricoles à se priver des versements visant à protéger la terre.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Certaines peuvent migrer, mais d'autres (les ours polaires, par exemple) sont sans doute condamnées à disparaître à moins que nous n'agissions de façon décisive pour arrêter les modifications du climat.
Некоторые могут мигрировать, но другие (например, полярные медведи) могут оказаться на грани вымирания, если мы не примем решительных мер для остановки изменений в климате планеты.
MILAN - Bien que la crise financière perde peu à peu de son intensité, les perspectives de croissance de l'économie mondiale resteront sans doute moroses, ce qui est, en partie, inévitable.
МИЛАН. Хотя финансовый кризис постепенно преодолевается, шансы на рост мировой экономики едва ли увеличатся.
Il ne fait aucun doute que les déficits fiscaux et les mesures d'urgence prises par les économies avancées et certaines économies émergentes ont amorti ce déclin brutal, se substituant en partie au retrait des consommateurs.
Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
S'il ne fait pas de doute que c'est le cas de Russes ordinaires, Tcherkessov a révélé que les proches de Poutine sont également concernés.
То, что это происходит с обычными россиянами, очевидно; Черкесов же раскрыл то, что круг Путина тоже столкнулся с этой ситуацией.
Les parrains de la mafia connaissent souvent un destin malheureux, et je doute que Poutine s'oriente vers une fin plus heureuse.
Боссы мафии часто приходят к трагическому концы, и я не думаю, что у Путина будет лучший конец.
Personne dans les mouvements conservateurs de la Corée du Sud ne doute que Park est l'une d'entre eux. Et, en tant qu'icône de droite, elle est parfaitement consciente qu'elle ne peut se permettre de trahir son statut.
Никто из представителей консервативных движений Южной Кореи не сомневается в том, что Пак принадлежит их кругу, и, будучи иконой правых, она осознает, что не может изменить своему статусу.
La recommandation en ce sens n'a pas de véritable justification sur le plan économique; elle est de nature politique, et ses conséquences à long terme seront sans doute regrettables.
Решение рекомендовать включение женьминьби, принятое далеко не на экономических основаниях, может быть понято только как политическое решение. В этой связи долгосрочные последствия этого решения, вероятно, будут прискорбными.
De la même manière, le renminbi va sans doute être utilisé de plus en plus fréquemment dans les transactions avec la Chine.
Точно так же будет расти использование женьминьби при выставлении счетов и урегулирования вопросов торговли с Китаем.

Возможно, вы искали...