début французский

начало

Значение début значение

Что в французском языке означает début?

début

Commencement.  Le café noir très fort qu’il a pris au début de la veille, empêche Arsène André de s’endormir.  Au début de la maladie. — Le début d’un discours. — Un début qui promet.  Un incident se produisit au début de la séance.  C’est après avoir su nous remettre complètement dans le bain que Peter Jakcson nous ramène là où il nous avait laissé, autrement dit dans la Comté. En créant de manière subtile le lien entre ce film et le début de La Communauté de l’anneau, il nous prouve une fois encore qu’il a tout compris au principe d’adaptation.  Accroche-cœur –Aux larmes de cendre,elle regardala rouflaquette de l’écrin,souvenird’une époque crépusculaire,peu avant le début…de sa chimiothérapie. (En particulier) Premiers essais sur les planches, au théâtre.  Un rôle de début.  Premier, second début.  Il a obtenu un ordre de début.  Cet acteur a terminé ses débuts. Premier ouvrage d’un auteur.  Mélite fut le début de Corneille. (Par analogie) Départ dans la vie, dans une profession ou dans une entreprise.  Vraiment, par expérience, je plains le jeune prêtre que l’on envoie, pour ses débuts, évangéliser la Beauce.  Commencement

Перевод début перевод

Как перевести с французского début?

Примеры début примеры

Как в французском употребляется début?

Простые фразы

Nous sommes hantés par une vie idéale, et c'est parce que nous avons en nous le début et la possibilité pour cela.
Нас преследуют представления о хорошей жизни, и это потому, что внутри нас есть для неё зачатки и возможности.
Bon début promet bonne fin.
Хорошее начало предвещает хороший конец.
J'ai lu le livre du début jusqu'à la fin.
Я прочитал книгу с начала до конца.
Au début je ne savais pas quoi faire.
Сначала я не знал, что делать.
Je ne le croyais pas au début.
Сначала я в это не верил.
Je ne le croyais pas au début.
Сначала я этому не верил.
Je ne le croyais pas au début.
Сначала я ему не верил.
Raconte-nous l'histoire du début à la fin.
Расскажи нам эту историю от начала до конца.
C'est ce que je disais depuis le début.
Это то, о чём я говорил с самого начала.
Je savais depuis le début qu'il disait un mensonge.
Я с самого начала знал, что он врёт.
Je savais depuis le début qu'il disait un mensonge.
Я с самого начала знала, что он лжёт.
Au début, je ne l'aimais pas.
Поначалу он мне не нравился.
Il est au début de la trentaine.
Ему немного за тридцать.
Mon père reviendra au début du mois prochain.
Мой отец вернётся в начале следующего месяца.

Субтитры из фильмов

Un groupe de morses dort sur le rivage. C'est le début du suspense.
Спящие на берегу моржи обнаружены, напряжение достигает предела.
J'ai médité sur le début et la fin de la peste dans ma ville natale de Wisborg.
Долго размышлял я над причинами возникновения и прекращения эпидемии чумы в моем родном городе Висборге.
Je peux vous embaucher au début du mois.
Извините.
Et ce fut le début de la Lincoln Highway.
С этого, мальчики и девочки, и начался великий путь Линкольна.
Mesdames et messieurs, le premier morceau de musique que nous aimerions présenter sera le début et la fin d'un très.
Теперь, дамы и господа. первый музыкальный номер который мы вам представляем. будет началом и окончанием из очень.
Voici un glorieux début pour votre vie.
Вот оно, славное начало вашей жизни.
Je suis partie avant le début.
Я уехала ещё до начала.
Depuis le 11 juin de cette année. début des négociations en vue d'une fusion.
Господа, с одиннадцатого июня. после первых переговоров об слиянии.
Je vais retrouver quelqu'un et lui dire trois mots que j'aurais dû lui dire depuis le début.
Хочу найти кое-кого и сказать ей три слова, которые надо было сказать давным давно.
Trois petits mots que j'aurais dû lui dire depuis le début.
Три коротких слова, которые надо было сказать давным давно.
Le début est toujours délicat.
Начинать всегда трудно.
Au début, je vous ai pris pour un Américain.
Знаете, когда я впервые увидела Вас, я решила, что Вы американец.
Barbara me ressemblait, au début.
Барбара вначале меня напоминала.
Quand on va à droite et à gauche. ll fallait me dire que tu connaissais Julia dès le début.
Парень приударяет за. Лучше будет, если ты всё расскажешь сначала.

Из журналистики

Au début de la crise, beaucoup de gens faisaient le rapprochement avec 1982 ou 1973, ce qui était rassurant, car ces deux dates correspondent à des ralentissements économiques cycliques classiques.
В самом начале кризиса многие сравнивали его с 1982 или с 1973 годами, что являлось некоторым утешением, поскольку обе даты относятся к примерам классического циклического спада.
C'est sous un gouvernement conservateur que la Grande-Bretagne a fait pour la première fois acte de candidature à la construction européenne au début des années 60.
Правительство консерваторов впервые заявило о вступлении в начале 1960-х.
Au début de la construction européenne, tous les pays devaient avancer ensemble, chaque membre pouvant négocier une dérogation en sa faveur.
Всем приходилось двигаться вместе, но отдельные страны иногда уклонялись от переговоров.
L'arrivée récente d'organes de conseil fiscal est un début institutionnel encourageant.
Недавнее появление консультационных советов по финансово-бюджетной политике является многообещающим началом институциональных изменений.
Malheureusement, la situation est vouée à empirer, avant qu'on ne puisse en voir le début d'une amélioration.
К сожалению, ситуация в Союзе скорее всего ухудшится, прежде чем она снова начнет улучшаться.
Sa fille est fière de son héritage, qui marquât le début du boom économique sud-coréen.
Его дочь гордится его наследием, которое ознаменовало начало южнокорейского экономического бума.
À cette fin, Obama a lancé une nouvelle offensive militaire de 18 mois, appuyée par d'autres pays membres de l'Otan, et qui sera suivie par le début du retrait des troupes de la coalition.
С этой целью Обама начал восемнадцатимесячную войсковую операцию при поддержке других членов НАТО, которая будет продолжаться до начала вывода войск.
Mais cette surprise était folle depuis le début.
Однако такое удивление берет начало в заблуждениях относительно политического курса Шарона.
Quelques heures plus tard, l'armée polonaise m'informait du début du conflit.
Несколько часов спустя наши военные доложили мне о том, что в Ираке разворачивается вооруженный конфликт.
Douze ans plus tard, le Premier ministre polonais n'a pas eu besoin d'un appel à contre-temps de l'armée pour être informé du début de la guerre.
Двенадцать лет спустя премьер-министру Польши не понадобилась запоздалая информация военных о начале войны в Ираке.
Cinq ans après le début de ses opérations, le premier tribunal pénal permanent du monde a réussi à s'imposer.
Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.
Pendant un certain temps, au début de la remise sur pied de l'économie, il ne faut pas être trop impatient.
В течение определённого периода в процессе восстановления людям просто необходимо набраться терпения.
En ce sens, l'initiative était vouée à l'échec dès le début, et c'est le monde entier qui en pâtit.
В этом смысле данная инициатива была обречена изначально - и в результате пострадал весь мир.
Néanmoins, l'effort pour contrecarrer la stratégie américaine a clairement échoué, puisque de nouvelles sanctions ont été votées au début du mois.
Тем не менее, усилия по предупреждению американской стратегии явно провались, поскольку новые санкции ООН были приняты в начале этого месяца.

Возможно, вы искали...