стоя русский

Перевод стоя по-французски

Как перевести на французский стоя?

стоя русский » французский

debout

Примеры стоя по-французски в примерах

Как перевести на французский стоя?

Простые фразы

Том, одинокий и покинутый, стоя на левом краю предложения, не мог решиться прыгнуть вниз, чтобы покончить со всей этой историей.
Tom, seul, penché au bord gauche de la phrase, hésitait à sauter, pour en finir avec toute cette histoire.
Представляешь, я вчера ехала в маршрутке стоя, и ее так тряхнуло на яме, что я упала на сидевших.
Figure-toi qu'hier, je voyageais debout en minibus, mais il a fait une telle secousse que je suis tombée à la renverse.
Лошади спят стоя.
Les chevaux dorment debout.
Поскольку за столом уже не было места, мне пришлось есть стоя.
Comme il n'y avait plus de place sur la table, j'ai dû manger debout.
Поскольку за столом уже не было места, мне пришлось есть стоя.
Parce qu'il n'y avait plus de place à table, j'ai dû manger debout.
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях.
Il est préférable de mourir debout que de vivre à genoux.
Публика устроила Тому овацию стоя.
Le public a fait une standing ovation pour Tom.

Субтитры из фильмов

Ты не можешь присоединиться стоя.
Il faut prendre votre revanche.
Может быть, если бы господин засунул свою голову в ведро с водой, стоя вверх ногами.
Ce monsieur devrait mettre la tête dans un seau d'eau.
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках!
Je ne travaillerais plus pour vous, même si vous vous mettiez à genoux!
Я и стоя хорошо слышу.
Pas besoin.
Жаль, не могу приветствовать вас стоя.
Je suis désolé, je n'ai rien à t'offrir.
Я провёл у него кучу времени, стоя на коленях.
J'en ai passé du temps, agenouillé ici. - Pour prier?
Я полностью расслаблен стоя на ногах.
Détends-toi. - Je suis très bien debout.
Я слышала, стоя за кулисами, как люди аплодируют.
C'est comme. Comme une vague d'amour qui submerge la rampe et vous enveloppe.
Эти решения, даже если они определяют покупку самой вещи, не могут быть приняты, стоя на месте, нужно продолжать идти.
C'est là décision importante qui demande détermination et ne peut donc se prendre à l'arrêt. Cheminons un peu.
К себе не спускается, ест на палубе, спит стоя.
Il est pas descendu, il mange sur le pont et dort debout.
Что это мы стоя разговариваем?
Ma foi.
Он удерживал её рукой стоя, затем взял и - бах!
Il l'a immobilisée, oui il l'a prit, et zum!
Ладно, принимай стойку. Вы хотите умереть стоя, или сидя?
Vous voulez mourir debout ou assis?
Я её вам кину, стоя к вам спиной.
Je vous la passe.

Из журналистики

Он бы потратил слишком много времени в своем неэкономичном внедорожнике, стоя в пробках или подыскивая парковочные места.
Il aurait perdu énormément de temps dans son 4x4 gourmand en essence, coincé dans les embouteillages et cherchant une place où se garer.
Стоя рядом с Берлускони, они действительно выросли, но звезда олигарха затмила их собственные.
Aux côtés de Berlusconi, ils se sont effectivement élevés, mais l'étoile du magnat a éclipsé la leur.
Он, возможно, пообещал, даже публично, что кредиторы столкнутся с потерями, но стоя на краю пропасти, каким путем вы, советник, находящийся в безвыходном положении, убедите идти президента?
Il ou elle aura peut-être promis, même publiquement, que les créanciers devraient assumer leurs pertes, mais au bord du précipice, vous, le conseiller sous pression, dans quel sens inciteriez-vous le président à pencher?

Возможно, вы искали...